Progress:64.6%

तस्याः सुदुःखभयशोकविनष्टबुद्धेः हस्ताच्छ्लथद्वलयतो व्यजनं पपात । देहश्च विक्लवधियः सहसैव मुह्यन् रम्भेव वायुविहता प्रविकीर्य केशान् ।। १०-६०-२४ ।।

Rukmiṇī’s mind was overwhelmed with unhappiness, fear and grief. Her bangles slipped from her hand, and her fan fell to the ground. In her bewilderment she suddenly fainted, her hair scattering all about as her body fell to the ground like a plantain tree blown over by the wind. ।। 10-60-24 ।।

english translation

रुक्मिणी का मन दुःख, भय और शोक से घिर गया। उसकी चूड़ियाँ उसके हाथ से छूट गईं और उसका पंखा ज़मीन पर गिर गया। घबराहट में वह अचानक बेहोश हो गई, उसके बाल चारों ओर बिखर गए और उसका शरीर हवा से उड़े हुए केले के पेड़ की तरह जमीन पर गिर गया। ।। १०-६०-२४ ।।

hindi translation

tasyAH suduHkhabhayazokavinaSTabuddheH hastAcchlathadvalayato vyajanaM papAta | dehazca viklavadhiyaH sahasaiva muhyan rambheva vAyuvihatA pravikIrya kezAn || 10-60-24 ||

hk transliteration by Sanscript