Srimad Bhagavatam

Progress:56.3%

यतवाङ्मातृभिः सार्धं सखीभिः परिवारिता । गुप्ता राजभटैः शूरैः सन्नद्धैरुद्यतायुधैः । मृदङ्गशङ्खपणवास्तूर्यभेर्यश्च जघ्निरे ।। १०-५३-४१ ।।

sanskrit

Accompanied by her mothers and girlfriends and protected by the King’s valiant soldiers, who held their upraised weapons at the ready, And all the while mṛdaṅgas, conchshells, paṇavas, horns and other instruments resounded. ।। 10-53-41 ।।

english translation

उसकी माताओं और सहेलियों के साथ और राजा के बहादुर सैनिकों द्वारा संरक्षित, जिन्होंने अपने हथियार उठाए हुए थे, और पूरे समय मृदंग, शंख, पणव, सींग और अन्य वाद्ययंत्र गूंजते रहे। ।। १०-५३-४१ ।।

hindi translation

yatavAGmAtRbhiH sArdhaM sakhIbhiH parivAritA | guptA rAjabhaTaiH zUraiH sannaddhairudyatAyudhaiH | mRdaGgazaGkhapaNavAstUryabheryazca jaghnire || 10-53-41 ||

hk transliteration by Sanscript

नानोपहारबलिभिर्वारमुख्याः सहस्रशः । स्रग्गन्धवस्त्राभरणैर्द्विजपत्न्यः स्वलङ्कृताः ।। १०-५३-४२ ।।

sanskrit

Behind the bride followed thousands of prominent courtesans bearing various offerings and presents, along with well-adorned brāhmaṇas’ wives ।। 10-53-42 ।।

english translation

दुल्हन के पीछे हजारों प्रमुख वैश्याएँ विभिन्न प्रसाद और उपहार लेकर चल रही थीं, साथ ही सजी-धजी ब्राह्मणों की पत्नियाँ ।। १०-५३-४२ ।।

hindi translation

nAnopahArabalibhirvAramukhyAH sahasrazaH | sraggandhavastrAbharaNairdvijapatnyaH svalaGkRtAH || 10-53-42 ||

hk transliteration by Sanscript

गायन्तश्च स्तुवन्तश्च गायका वाद्यवादकाः । परिवार्य वधूं जग्मुः सूतमागधवन्दिनः ।। १०-५३-४३ ।।

sanskrit

singing and reciting prayers and bearing gifts of garlands, scents, clothing and jewelry. There were also professional singers, musicians, bards, chroniclers and heralds. ।। 10-53-43 ।।

english translation

गा रही थीं और प्रार्थना कर रही थीं और माला, सुगंध, कपड़े और आभूषणों के उपहार ले रही थीं। वहाँ पेशेवर गायक, संगीतकार, भाट, इतिहासकार और दूत भी थे। ।। १०-५३-४३ ।।

hindi translation

gAyantazca stuvantazca gAyakA vAdyavAdakAH | parivArya vadhUM jagmuH sUtamAgadhavandinaH || 10-53-43 ||

hk transliteration by Sanscript

आसाद्य देवीसदनं धौतपादकराम्बुजा । उपस्पृश्य शुचिः शान्ता प्रविवेशाम्बिकान्तिकम् ।। १०-५३-४४ ।।

sanskrit

Upon reaching the goddess’s temple, Rukmiṇī first washed her lotus feet and hands and then sipped water for purification. Thus sanctified and peaceful, she came into the presence of mother Ambikā. ।। 10-53-44 ।।

english translation

देवी के मंदिर में पहुंचने पर, रुक्मिणी ने पहले अपने कमल पैर और हाथ धोए और फिर शुद्धिकरण के लिए पानी पीया। इस प्रकार पवित्र और शांतिपूर्ण होकर, वह माँ अंबिका की उपस्थिति में आई। ।। १०-५३-४४ ।।

hindi translation

AsAdya devIsadanaM dhautapAdakarAmbujA | upaspRzya zuciH zAntA pravivezAmbikAntikam || 10-53-44 ||

hk transliteration by Sanscript

तां वै प्रवयसो बालां विधिज्ञा विप्रयोषितः । भवानीं वन्दयाञ्चक्रुर्भवपत्नीं भवान्विताम् ।। १०-५३-४५ ।।

sanskrit

The older wives of brāhmaṇas, expert in the knowledge of rituals, led young Rukmiṇī in offering respects to Bhavānī, who appeared with her consort, Lord Bhava. ।। 10-53-45 ।।

english translation

अनुष्ठानों के ज्ञान में विशेषज्ञ, ब्राह्मणों की वृद्ध पत्नियों ने युवा रुक्मिणी को भवानी का सम्मान करने के लिए प्रेरित किया, जो अपने पति, भगवान भव के साथ प्रकट हुईं। ।। १०-५३-४५ ।।

hindi translation

tAM vai pravayaso bAlAM vidhijJA viprayoSitaH | bhavAnIM vandayAJcakrurbhavapatnIM bhavAnvitAm || 10-53-45 ||

hk transliteration by Sanscript