Progress:56.4%

नमस्ये त्वाम्बिकेऽभीक्ष्णं स्वसन्तानयुतां शिवाम् । भूयात्पतिर्मे भगवान् कृष्णस्तदनुमोदताम् ।। १०-५३-४६ ।।

[Princess Rukmiṇī prayed:] O mother Ambikā, wife of Lord Siva, I repeatedly offer my obeisances unto you, together with your children. May Lord Kṛṣṇa become my husband. Please grant this! ।। 10-53-46 ।।

english translation

[राजकुमारी रुक्मिणी ने प्रार्थना की:] हे माता अंबिका, भगवान शिव की पत्नी, मैं आपके बच्चों सहित आपको बार-बार नमस्कार करती हूं। भगवान कृष्ण मेरे पति बनें। कृपया इसे प्रदान करें! ।। १०-५३-४६ ।।

hindi translation

namasye tvAmbike'bhIkSNaM svasantAnayutAM zivAm | bhUyAtpatirme bhagavAn kRSNastadanumodatAm || 10-53-46 ||

hk transliteration by Sanscript

अद्भिर्गन्धाक्षतैर्धूपैर्वासःस्रङ्माल्यभूषणैः । नानोपहारबलिभिः प्रदीपावलिभिः पृथक् ।। १०-५३-४७ ।।

Rukmiṇī worshiped the goddess with water, scents, whole grains, incense, clothing, garlands, necklaces, jewelry and other prescribed offerings and gifts, and also with arrays of lamps. ।। 10-53-47 ।।

english translation

रुक्मिणी ने जल, गंध, साबुत अनाज, धूप, वस्त्र, माला, हार, आभूषण और अन्य निर्धारित प्रसाद और उपहारों के साथ-साथ दीपों की श्रृंखला से देवी की पूजा की। ।। १०-५३-४७ ।।

hindi translation

adbhirgandhAkSatairdhUpairvAsaHsraGmAlyabhUSaNaiH | nAnopahArabalibhiH pradIpAvalibhiH pRthak || 10-53-47 ||

hk transliteration by Sanscript

विप्रस्त्रियः पतिमतीस्तथा तैः समपूजयत् । लवणापूपताम्बूलकण्ठसूत्रफलेक्षुभिः ।। १०-५३-४८ ।।

The married brāhmaṇa women each performed worship simultaneously with the same items, also offering savories and cakes, prepared betel nut, sacred threads, fruit and sugarcane juice. ।। 10-53-48 ।।

english translation

विवाहित ब्राह्मण महिलाओं ने समान वस्तुओं के साथ एक साथ पूजा की, साथ ही नमकीन और केक, तैयार सुपारी, पवित्र धागे, फल और गन्ने का रस भी चढ़ाया। ।। १०-५३-४८ ।।

hindi translation

viprastriyaH patimatIstathA taiH samapUjayat | lavaNApUpatAmbUlakaNThasUtraphalekSubhiH || 10-53-48 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्यै स्त्रियस्ताः प्रददुः शेषां युयुजुराशिषः । ताभ्यो देव्यै नमश्चक्रे शेषां च जगृहे वधूः ।। १०-५३-४९ ।।

The ladies gave the bride the remnants of the offerings and then blessed her. She in turn bowed down to them and the deity and accepted the remnants as prasādam. ।। 10-53-49 ।।

english translation

महिलाओं ने दुल्हन को प्रसाद के अवशेष दिए और फिर उसे आशीर्वाद दिया। उसने बदले में उन्हें और देवता को प्रणाम किया और अवशेषों को प्रसाद के रूप में स्वीकार किया। ।। १०-५३-४९ ।।

hindi translation

tasyai striyastAH pradaduH zeSAM yuyujurAziSaH | tAbhyo devyai namazcakre zeSAM ca jagRhe vadhUH || 10-53-49 ||

hk transliteration by Sanscript

मुनिव्रतमथ त्यक्त्वा निश्चक्रामाम्बिकागृहात् । प्रगृह्य पाणिना भृत्यां रत्नमुद्रोपशोभिना ।। १०-५३-५० ।।

The princess then gave up her vow of silence and left the Ambikā temple, holding on to a maidservant with her hand, which was adorned with a jeweled ring. ।। 10-53-50 ।।

english translation

तब राजकुमारी ने अपना मौन व्रत त्याग दिया और अंबिका मंदिर से बाहर चली गईं, और अपने हाथ से एक नौकरानी को पकड़ लिया, जो एक रत्न जड़ित अंगूठी से सजी हुई थी। ।। १०-५३-५० ।।

hindi translation

munivratamatha tyaktvA nizcakrAmAmbikAgRhAt | pragRhya pANinA bhRtyAM ratnamudropazobhinA || 10-53-50 ||

hk transliteration by Sanscript