Srimad Bhagavatam

Progress:56.1%

कृष्णमागतमाकर्ण्य विदर्भपुरवासिनः । आगत्य नेत्राञ्जलिभिः पपुस्तन्मुखपङ्कजम् ।। १०-५३-३६ ।।

sanskrit

When the residents of Vidarbha-pura heard that Lord Kṛṣṇa had come, they all went to see Him. With the cupped palms of their eyes they drank the honey of His lotus face. ।। 10-53-36 ।।

english translation

जब विदर्भपुर के निवासियों ने सुना कि भगवान कृष्ण आए हैं, तो वे सभी उनके दर्शन के लिए गए। उन्होंने अपनी हथेलियों से अपनी आँखों से उनके कमल मुख का मधु पी लिया। ।। १०-५३-३६ ।।

hindi translation

kRSNamAgatamAkarNya vidarbhapuravAsinaH | Agatya netrAJjalibhiH papustanmukhapaGkajam || 10-53-36 ||

hk transliteration by Sanscript

अस्यैव भार्या भवितुं रुक्मिण्यर्हति नापरा । असावप्यनवद्यात्मा भैष्म्याः समुचितः पतिः ।। १०-५३-३७ ।।

sanskrit

[The people of the city said:] Rukmiṇī, and no one else, deserves to become His wife, and He also, possessing such flawless beauty, is the only suitable husband for Princess Bhaiṣmī. ।। 10-53-37 ।।

english translation

[शहर के लोगों ने कहा:] रुक्मिणी, और कोई भी, उनकी पत्नी बनने के योग्य नहीं है, और वह भी, ऐसी निर्दोष सुंदरता रखते हुए, राजकुमारी भैस्मी के लिए एकमात्र उपयुक्त पति हैं। ।। १०-५३-३७ ।।

hindi translation

asyaiva bhAryA bhavituM rukmiNyarhati nAparA | asAvapyanavadyAtmA bhaiSmyAH samucitaH patiH || 10-53-37 ||

hk transliteration by Sanscript

किञ्चित्सुचरितं यन्नस्तेन तुष्टस्त्रिलोककृत् । अनुगृह्णातु गृह्णातु वैदर्भ्याः पाणिमच्युतः ।। १०-५३-३८ ।।

sanskrit

May Acyuta, the creator of the three worlds, be satisfied with whatever pious work we may have done and show His mercy by taking the hand of Vaidarbhī. ।। 10-53-38 ।।

english translation

तीनों लोकों के रचयिता अच्युत, हमने जो भी पवित्र कार्य किया है, उससे संतुष्ट हों और वैदर्भी का हाथ पकड़कर अपनी दया दिखाएं। ।। १०-५३-३८ ।।

hindi translation

kiJcitsucaritaM yannastena tuSTastrilokakRt | anugRhNAtu gRhNAtu vaidarbhyAH pANimacyutaH || 10-53-38 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं प्रेमकलाबद्धा वदन्ति स्म पुरौकसः । कन्या चान्तःपुरात्प्रागाद्भटैर्गुप्ताम्बिकालयम् ।। १०-५३-३९ ।।

sanskrit

Bound by their swelling love, the city’s residents spoke in this way. Then the bride, protected by guards, left the inner palace to visit the temple of Ambikā. ।। 10-53-39 ।।

english translation

उनके बढ़ते हुए प्रेम से बंधे हुए नगरवासी इस प्रकार बोले। फिर दुल्हन, पहरेदारों द्वारा संरक्षित, अंबिका के मंदिर के दर्शन के लिए आंतरिक महल से निकल गई। ।। १०-५३-३९ ।।

hindi translation

evaM premakalAbaddhA vadanti sma puraukasaH | kanyA cAntaHpurAtprAgAdbhaTairguptAmbikAlayam || 10-53-39 ||

hk transliteration by Sanscript

पद्भ्यां विनिर्ययौ द्रष्टुं भवान्याः पादपल्लवम् । सा चानुध्यायती सम्यङ्मुकुन्दचरणाम्बुजम् ।। १०-५३-४० ।।

sanskrit

Rukmiṇī silently went out on foot to see the lotus feet of the deity Bhavānī. she simply absorbed her mind in the lotus feet of Kṛṣṇa. ।। 10-53-40 ।।

english translation

रुक्मिणी चुपचाप देवी भवानी के चरण कमलों के दर्शन के लिए पैदल ही निकल पड़ीं। उसने बस अपना मन कृष्ण के कमल चरणों में लीन कर लिया। ।। १०-५३-४० ।।

hindi translation

padbhyAM viniryayau draSTuM bhavAnyAH pAdapallavam | sA cAnudhyAyatI samyaGmukundacaraNAmbujam || 10-53-40 ||

hk transliteration by Sanscript