Srimad Bhagavatam

Progress:56.0%

तमागतं समाज्ञाय वैदर्भी हृष्टमानसा । न पश्यन्ती ब्राह्मणाय प्रियमन्यन्ननाम सा ।। १०-५३-३१ ।।

sanskrit

Princess Vaidarbhī was overjoyed to learn of Kṛṣṇa’s arrival. Not finding anything at hand suitable to offer the brāhmaṇa, she simply bowed down to him. ।। 10-53-31 ।।

english translation

राजकुमारी वैदर्भी कृष्ण के आगमन के बारे में जानकर बहुत खुश हुई। ब्राह्मण को भेंट देने के लिए हाथ में कुछ भी उपयुक्त न पाकर वह बस उनको प्रणाम कर बैठी। ।। १०-५३-३१ ।।

hindi translation

tamAgataM samAjJAya vaidarbhI hRSTamAnasA | na pazyantI brAhmaNAya priyamanyannanAma sA || 10-53-31 ||

hk transliteration by Sanscript

प्राप्तौ श्रुत्वा स्वदुहितुरुद्वाहप्रेक्षणोत्सुकौ । अभ्ययात्तूर्यघोषेण रामकृष्णौ समर्हणैः ।। १०-५३-३२ ।।

sanskrit

The King, upon hearing that Kṛṣṇa and Balarāma had come and were eager to witness his daughter’s wedding, went forth with abundant offerings to greet Them as music resounded. ।। 10-53-32 ।।

english translation

राजा, जब उन्होंने सुना कि कृष्ण और बलराम आए हुए थे और उनकी बेटी की शादी को देखने के लिए बेताब थे, तो वे संगीत के साथ अपार भेंट देने के लिए बड़ी संख्या में उपहारों के साथ उनके पास गए। ।। १०-५३-३२ ।।

hindi translation

prAptau zrutvA svaduhiturudvAhaprekSaNotsukau | abhyayAttUryaghoSeNa rAmakRSNau samarhaNaiH || 10-53-32 ||

hk transliteration by Sanscript

मधुपर्कमुपानीय वासांसि विरजांसि सः । उपायनान्यभीष्टानि विधिवत्समपूजयत् ।। १०-५३-३३ ।।

sanskrit

Presenting Them with madhu-parka, new clothing and other desirable gifts, he worshiped Them according to standard rituals. ।। 10-53-33 ।।

english translation

उन्होंने उन्हें मधु-पर्क, नए वस्त्र और अन्य वांछनीय उपहार भेंट करते हुए मानक अनुष्ठानों के अनुसार उनकी पूजा की। ।। १०-५३-३३ ।।

hindi translation

madhuparkamupAnIya vAsAMsi virajAMsi saH | upAyanAnyabhISTAni vidhivatsamapUjayat || 10-53-33 ||

hk transliteration by Sanscript

तयोर्निवेशनं श्रीमदुपाकल्प्य महामतिः । ससैन्ययोः सानुगयोरातिथ्यं विदधे यथा ।। १०-५३-३४ ।।

sanskrit

Generous King Bhīṣmaka arranged opulent accommodations for the two Lords, and also for Their army and entourage. In this way he afforded Them proper hospitality. ।। 10-53-34 ।।

english translation

उदार राजा भीष्मक ने दोनों राजाओं और उनकी सेना तथा दल के लिए भव्य आवास की व्यवस्था की। इस प्रकार उसने उनका उचित आतिथ्य सत्कार किया। ।। १०-५३-३४ ।।

hindi translation

tayornivezanaM zrImadupAkalpya mahAmatiH | sasainyayoH sAnugayorAtithyaM vidadhe yathA || 10-53-34 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं राज्ञां समेतानां यथावीर्यं यथावयः । यथाबलं यथावित्तं सर्वैः कामैः समर्हयत् ।। १०-५३-३५ ।।

sanskrit

Thus it was that Bhīṣmaka gave all desirable things to the kings who had assembled for the occasion, honoring them as befitted their political power, age, physical prowess and wealth. ।। 10-53-35 ।।

english translation

इस प्रकार यह हुआ कि भीष्मक ने इस अवसर पर एकत्रित हुए राजाओं को उनकी राजनीतिक शक्ति, आयु, शारीरिक कौशल और धन के अनुरूप सम्मान देते हुए सभी वांछनीय चीजें दीं। ।। १०-५३-३५ ।।

hindi translation

evaM rAjJAM sametAnAM yathAvIryaM yathAvayaH | yathAbalaM yathAvittaM sarvaiH kAmaiH samarhayat || 10-53-35 ||

hk transliteration by Sanscript