Progress:53.8%

पुरा रथैर्हेमपरिष्कृतैश्चरन् मतङ्गजैर्वा नरदेवसंज्ञितः । स एव कालेन दुरत्ययेन ते कलेवरो विट्कृमिभस्मसंज्ञितः ।। १०-५१-५१ ।।

The body that at first rides high on fierce elephants or chariots adorned with gold and is known by the name “king” is later, by Your invincible power of time, called “feces,” “worms,” or “ashes.” ।। 10-51-51 ।।

english translation

वह शरीर जो पहले भयंकर हाथियों या सोने से सजे रथों पर सवार होता है और "राजा" नाम से जाना जाता है, बाद में आपकी अजेय समय की शक्ति से "मल", "कीड़े" या "राख" कहलाया। ।। १०-५१-५१ ।।

hindi translation

purA rathairhemapariSkRtaizcaran mataGgajairvA naradevasaMjJitaH | sa eva kAlena duratyayena te kalevaro viTkRmibhasmasaMjJitaH || 10-51-51 ||

hk transliteration by Sanscript

निर्जित्य दिक्चक्रमभूतविग्रहो वरासनस्थः समराजवन्दितः । गृहेषु मैथुन्यसुखेषु योषितां क्रीडामृगः पूरुष ईश नीयते ।। १०-५१-५२ ।।

Having conquered the entire circle of directions and being thus free of conflict, a man sits on a splendid throne, receiving praise from leaders who were once his equals. But when he enters the women’s chambers, where sex pleasure is found, he is led about like a pet animal, O Lord. ।। 10-51-52 ।।

english translation

दिशाओं के पूरे चक्र पर विजय प्राप्त करने और इस प्रकार संघर्ष से मुक्त होने के बाद, एक व्यक्ति एक शानदार सिंहासन पर बैठता है, और उन नेताओं से प्रशंसा प्राप्त करता है जो कभी उसके बराबर थे। लेकिन जब वह महिलाओं के कक्ष में प्रवेश करता है, जहां यौन सुख मिलता है, तो हे भगवान, उसे एक पालतू जानवर की तरह घुमाया जाता है। ।। १०-५१-५२ ।।

hindi translation

nirjitya dikcakramabhUtavigraho varAsanasthaH samarAjavanditaH | gRheSu maithunyasukheSu yoSitAM krIDAmRgaH pUruSa Iza nIyate || 10-51-52 ||

hk transliteration by Sanscript

करोति कर्माणि तपःसुनिष्ठितो निवृत्तभोगस्तदपेक्षया ददत् । पुनश्च भूयेयमहं स्वराडिति प्रवृद्धतर्षो न सुखाय कल्पते ।। १०-५१-५३ ।।

A king who desires even greater power than he already has strictly performs his duties, carefully practicing austerity and forgoing sense enjoyment. But he whose urges are so rampant, thinking “I am independent and supreme,” cannot attain happiness. ।। 10-51-53 ।।

english translation

जो राजा पहले से भी अधिक शक्ति की इच्छा रखता है, वह सख्ती से अपने कर्तव्यों का पालन करता है, सावधानीपूर्वक तपस्या करता है और इंद्रिय भोग को त्याग देता है। लेकिन जिसकी इच्छाएं इतनी प्रबल हैं, वह सोचता है कि "मैं स्वतंत्र और सर्वोच्च हूं," उसे खुशी नहीं मिल सकती है। ।। १०-५१-५३ ।।

hindi translation

karoti karmANi tapaHsuniSThito nivRttabhogastadapekSayA dadat | punazca bhUyeyamahaM svarADiti pravRddhatarSo na sukhAya kalpate || 10-51-53 ||

hk transliteration by Sanscript

भवापवर्गो भ्रमतो यदा भवेज्जनस्य तर्ह्यच्युत सत्समागमः । सत्सङ्गमो यर्हि तदैव सद्गतौ परावरेशे त्वयि जायतेमतिः ।। १०-५१-५४ ।।

When the material life of a wandering soul has ceased, O Acyuta, he may attain the association of Your devotees. And when he associates with them, there awakens in him devotion unto You, who are the goal of the devotees and the Lord of all causes and their effects. ।। 10-51-54 ।।

english translation

जब एक भटकती आत्मा का भौतिक जीवन समाप्त हो जाता है, हे अच्युता, वह आपके भक्तों की संगति प्राप्त कर सकता है। और जब वह उनकी संगति करता है, तो उसमें आपके प्रति भक्ति जागृत हो जाती है, जो भक्तों के लक्ष्य हैं और सभी कारणों और उनके प्रभावों के भगवान हैं। ।। १०-५१-५४ ।।

hindi translation

bhavApavargo bhramato yadA bhavejjanasya tarhyacyuta satsamAgamaH | satsaGgamo yarhi tadaiva sadgatau parAvareze tvayi jAyatematiH || 10-51-54 ||

hk transliteration by Sanscript

मन्ये ममानुग्रह ईश ते कृतो राज्यानुबन्धापगमो यदृच्छया । यः प्रार्थ्यते साधुभिरेकचर्यया वनं विविक्षद्भिरखण्डभूमिपैः ।। १०-५१-५५ ।।

My Lord, I think You have shown me mercy, since my attachment to my kingdom has spontaneously ceased. Such freedom is prayed for by saintly rulers of vast empires who desire to enter the forest for a life of solitude. ।। 10-51-55 ।।

english translation

मेरे भगवान, मुझे लगता है कि आपने मुझ पर दया की है, क्योंकि मेरे राज्य के प्रति मेरा लगाव अनायास ही समाप्त हो गया है। ऐसी स्वतंत्रता की प्रार्थना विशाल साम्राज्यों के संत शासकों द्वारा की जाती है जो एकांत जीवन के लिए जंगल में प्रवेश करने की इच्छा रखते हैं। ।। १०-५१-५५ ।।

hindi translation

manye mamAnugraha Iza te kRto rAjyAnubandhApagamo yadRcchayA | yaH prArthyate sAdhubhirekacaryayA vanaM vivikSadbhirakhaNDabhUmipaiH || 10-51-55 ||

hk transliteration by Sanscript