Srimad Bhagavatam
Progress:53.6%
मुचुकुन्द उवाच विमोहितोऽयं जन ईशमायया त्वदीयया त्वां न भजत्यनर्थदृक् । सुखाय दुःखप्रभवेषु सज्जते गृहेषु योषित्पुरुषश्च वञ्चितः ॥ १०-५१-४६ ॥
Śrī Mucukunda said: O Lord, the people of this world, both men and women, are bewildered by Your illusory energy. Unaware of their real benefit, they do not worship You but instead seek happiness by entangling themselves in family affairs, which are actually sources of misery. ॥ 10-51-46 ॥
english translation
श्री मुकुकुंद ने कहा: हे भगवान, इस संसार के लोग, पुरुष और महिला दोनों, आपकी माया से मोहित हो गए हैं। अपने वास्तविक लाभ से अनजान, वे आपकी पूजा नहीं करते हैं, बल्कि खुद को पारिवारिक मामलों में उलझाकर खुशी की तलाश करते हैं, जो वास्तव में दुख का स्रोत हैं। ॥ १०-५१-४६ ॥
hindi translation
mucukunda uvAca vimohito'yaM jana IzamAyayA tvadIyayA tvAM na bhajatyanarthadRk । sukhAya duHkhaprabhaveSu sajjate gRheSu yoSitpuruSazca vaJcitaH ॥ 10-51-46 ॥
hk transliteration by Sanscriptलब्ध्वा जनो दुर्लभमत्र मानुषं कथञ्चिदव्यङ्गमयत्नतोऽनघ । पादारविन्दं न भजत्यसन्मतिर्गृहान्धकूपे पतितो यथा पशुः ॥ १०-५१-४७ ॥
That person has an impure mind who, despite having somehow or other automatically obtained the rare and highly evolved human form of life, does not worship Your lotus feet. Like an animal that has fallen into a blind well, such a person has fallen into the darkness of a material home. ॥ 10-51-47 ॥
english translation
उस व्यक्ति का मन अशुद्ध है, जो किसी न किसी तरह से स्वचालित रूप से दुर्लभ और अत्यधिक विकसित मानव जीवन प्राप्त करने के बावजूद आपके चरण कमलों की पूजा नहीं करता है। एक जानवर की तरह जो एक अंधे कुएं में गिर गया है, ऐसा व्यक्ति भौतिक घर के अंधेरे में गिर गया है। ॥ १०-५१-४७ ॥
hindi translation
labdhvA jano durlabhamatra mAnuSaM kathaJcidavyaGgamayatnato'nagha । pAdAravindaM na bhajatyasanmatirgRhAndhakUpe patito yathA pazuH ॥ 10-51-47 ॥
hk transliteration by Sanscriptममैष कालोऽजित निष्फलो गतो राज्यश्रियोन्नद्धमदस्य भूपतेः । मर्त्यात्मबुद्धेः सुतदारकोशभूष्वासज्जमानस्य दुरन्तचिन्तया ॥ १०-५१-४८ ॥
I have wasted all this time, O unconquerable one, becoming more and more intoxicated by my domain and opulence as an earthly king. Misidentifying the mortal body as the self, becoming attached to children, wives, treasury and land, I suffered endless anxiety. ॥ 10-51-48 ॥
english translation
हे अजेय व्यक्ति, मैंने एक सांसारिक राजा के रूप में अपने प्रभुत्व और ऐश्वर्य के नशे में और अधिक मदहोश होकर अपना सारा समय बर्बाद कर दिया है। नश्वर शरीर को स्वयं के रूप में समझने, बच्चों, पत्नियों, राजकोष और भूमि से आसक्त होने के कारण, मुझे अंतहीन चिंता का सामना करना पड़ा। ॥ १०-५१-४८ ॥
hindi translation
mamaiSa kAlo'jita niSphalo gato rAjyazriyonnaddhamadasya bhUpateH । martyAtmabuddheH sutadArakozabhUSvAsajjamAnasya durantacintayA ॥ 10-51-48 ॥
hk transliteration by Sanscriptकलेवरेऽस्मिन् घटकुड्यसन्निभे निरूढमानो नरदेव इत्यहम् । वृतो रथेभाश्वपदात्यनीकपैर्गां पर्यटंस्त्वागणयन् सुदुर्मदः ॥ १०-५१-४९ ॥
With deep arrogance I took myself to be the body, which is a material object like a pot or a wall. Thinking myself a god among men, I traveled the earth surrounded by my charioteers, elephants, cavalry, foot soldiers and generals, disregarding You in my deluding pride. ॥ 10-51-49 ॥
english translation
गहरे अहंकार के कारण मैंने स्वयं को शरीर मान लिया, जो कि घड़ा या दीवार जैसी कोई भौतिक वस्तु है। मैं अपने आप को मनुष्यों के बीच एक देवता समझकर, अपने मायावी अभिमान में आपकी उपेक्षा करते हुए, अपने सारथियों, हाथियों, घुड़सवारों, पैदल सैनिकों और सेनापतियों से घिरा हुआ पृथ्वी पर घूमता रहा। ॥ १०-५१-४९ ॥
hindi translation
kalevare'smin ghaTakuDyasannibhe nirUDhamAno naradeva ityaham । vRto rathebhAzvapadAtyanIkapairgAM paryaTaMstvAgaNayan sudurmadaH ॥ 10-51-49 ॥
hk transliteration by Sanscriptप्रमत्तमुच्चैरितिकृत्यचिन्तया प्रवृद्धलोभं विषयेषु लालसम् । त्वमप्रमत्तः सहसाभिपद्यसे क्षुल्लेलिहानोऽहिरिवाखुमन्तकः ॥ १०-५१-५० ॥
A man obsessed with thoughts of what he thinks needs to be done, intensely greedy, and delighting in sense enjoyment is suddenly confronted by You, who are ever alert. Like a hungry snake licking its fangs before a mouse, You appear before him as death. ॥ 10-51-50 ॥
english translation
जो व्यक्ति इस विचार से ग्रस्त है कि उसे क्या करने की आवश्यकता है, अत्यधिक लालची और इंद्रिय भोग में आनंदित, अचानक आपके सामने आ जाता है, जो हमेशा सतर्क रहते हैं। जैसे कोई भूखा साँप चूहे के सामने अपने दाँत चाट रहा हो, वैसे ही आप उसके सामने मृत्यु के रूप में प्रकट होते हैं। ॥ १०-५१-५० ॥
hindi translation
pramattamuccairitikRtyacintayA pravRddhalobhaM viSayeSu lAlasam । tvamapramattaH sahasAbhipadyase kSullelihAno'hirivAkhumantakaH ॥ 10-51-50 ॥
hk transliteration by Sanscript