Srimad Bhagavatam

Progress:39.1%

श्रीशुक उवाच एवं ब्रुवाणा विरहातुरा भृशं व्रजस्त्रियः कृष्णविषक्तमानसाः । विसृज्य लज्जां रुरुदुः स्म सुस्वरं गोविन्द दामोदर माधवेति ।। १०-३९-३१ ।।

sanskrit

Śukadeva Gosvāmī said: After speaking these words, the ladies of Vraja, who were so attached to Kṛṣṇa, felt extremely agitated by their imminent separation from Him. They forgot all shame and loudly cried out, “O Govinda! O Dāmodara! O Mādhava!” ।। 10-39-31 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा : इन शब्दों को कहने के बाद व्रज की स्त्रियाँ, जो कृष्ण के प्रति इतनी अनुरक्त थीं, उनके आसन्न वियोग से अत्यन्त क्षुब्ध हो उठीं। वे सारी लाज-हया भूल गईं और जोरों से “हे गोविन्द, हे दामोदर, हे माधव,” चिल्ला उठीं। ।। १०-३९-३१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca evaM bruvANA virahAturA bhRzaM vrajastriyaH kRSNaviSaktamAnasAH | visRjya lajjAM ruruduH sma susvaraM govinda dAmodara mAdhaveti || 10-39-31 ||

hk transliteration by Sanscript

स्त्रीणामेवं रुदन्तीनामुदिते सवितर्यथ । अक्रूरश्चोदयामास कृतमैत्रादिको रथम् ।। १०-३९-३२ ।।

sanskrit

But even as the gopīs cried out in this way, Akrūra, having at sunrise performed His morning worship and other duties, began to drive the chariot. ।। 10-39-32 ।।

english translation

किन्तु गोपियों द्वारा इस प्रकार क्रन्दन करते रहने पर भी अक्रूर प्रात:कालीन पूजा तथा अन्य कार्य समाप्त करके अपना रथ हाँकने लगे। ।। १०-३९-३२ ।।

hindi translation

strINAmevaM rudantInAmudite savitaryatha | akrUrazcodayAmAsa kRtamaitrAdiko ratham || 10-39-32 ||

hk transliteration by Sanscript

गोपास्तमन्वसज्जन्त नन्दाद्याः शकटैस्ततः । आदायोपायनं भूरि कुम्भान् गोरससम्भृतान् ।। १०-३९-३३ ।।

sanskrit

Led by Nanda Mahārāja, the cowherd men followed behind Lord Kṛṣṇa in their wagons. The men brought along many offerings for the King, including clay pots filled with ghee and other milk products. ।। 10-39-33 ।।

english translation

नन्द महाराज को आगे करके ग्वाले अपने अपने छकड़ों में भगवान् कृष्ण के पीछे पीछे हो लिये। ये लोग अपने साथ राजा के लिए अनेक भेंटें लिये हुए थे जिनमें घी तथा अन्य दुग्ध उत्पादों से भरे हुए मिट्टी के घड़े सम्मिलित थे। ।। १०-३९-३३ ।।

hindi translation

gopAstamanvasajjanta nandAdyAH zakaTaistataH | AdAyopAyanaM bhUri kumbhAn gorasasambhRtAn || 10-39-33 ||

hk transliteration by Sanscript

गोप्यश्च दयितं कृष्णमनुव्रज्यानुरञ्जिताः । प्रत्यादेशं भगवतः काङ्क्षन्त्यश्चावतस्थिरे ।। १०-३९-३४ ।।

sanskrit

[With His glances] Lord Kṛṣṇa somewhat pacified the gopīs, and they also followed behind for some time. Then, hoping He would give them some instruction, they stood still. ।। 10-39-34 ।।

english translation

भगवान् कृष्ण ने (अपनी चितवन से) गोपियों को कुछ कुछ ढाढस बँधाया और वे भी कुछ देर तक उनके पीछे पीछे चलीं। फिर इस आशा से वे बिना हिले-डुले खड़ी रहीं कि वे उन्हें कुछ आदेश देंगे। ।। १०-३९-३४ ।।

hindi translation

gopyazca dayitaM kRSNamanuvrajyAnuraJjitAH | pratyAdezaM bhagavataH kAGkSantyazcAvatasthire || 10-39-34 ||

hk transliteration by Sanscript

तास्तथा तप्यतीर्वीक्ष्य स्वप्रस्थाने यदूत्तमः । सान्त्वयामस सप्रेमैरायास्य इति दौत्यकैः ।। १०-३९-३५ ।।

sanskrit

As He departed, that best of the Yadus saw how the gopīs were lamenting, and thus He consoled them by sending a messenger with this loving promise: “I will return.” ।। 10-39-35 ।।

english translation

जब वे विदा होने लगे तो उन यदुश्रेष्ठ ने देखा कि गोपियाँ किस तरह विलाप कर रही थीं। अत: उन्होंने एक दूत भेजकर यह प्रेमपूर्ण वादा भेजा कि “मैं वापस आऊँगा” इस प्रकार उन्हें सान्त्वना प्रदान की। ।। १०-३९-३५ ।।

hindi translation

tAstathA tapyatIrvIkSya svaprasthAne yadUttamaH | sAntvayAmasa sapremairAyAsya iti dautyakaiH || 10-39-35 ||

hk transliteration by Sanscript