Progress:34.9%

सरसि सारसहंसविहङ्गाश्चारुगीतहृतचेतस एत्य । हरिमुपासत ते यतचित्ता हन्त मीलितदृशो धृतमौनाः ।। १०-३५-११ ।।

The charming flute-song then steals away the minds of the cranes, swans and other lake-dwelling birds. Indeed they approach Kṛṣṇa, close their eyes and, maintaining strict silence, worship Him by fixing their consciousness upon Him in deep meditation. ।। 10-35-11 ।।

english translation

तब मनोहारी वंशी-गीत सारसों, हंसों तथा झील में रहने वाले अन्य पक्षियों के चित्त को चुरा लेता है। निस्सन्देह ये सभी अपनी आँखें बन्द किये और मौन साधे उनके पास जाते हैं और गहन ध्यान में उन पर अपनी चेतना को स्थिर करते हुए उनकी पूजा करते हैं। ।। १०-३५-११ ।।

hindi translation

sarasi sArasahaMsavihaGgAzcArugItahRtacetasa etya | harimupAsata te yatacittA hanta mIlitadRzo dhRtamaunAH || 10-35-11 ||

hk transliteration by Sanscript

सहबलः स्रगवतंसविलासः सानुषु क्षितिभृतो व्रजदेव्यः । हर्षयन् यर्हि वेणुरवेण जातहर्ष उपरम्भति विश्वम् ।। १०-३५-१२ ।।

O goddesses of Vraja, when Kṛṣṇa is enjoying Himself with Balarāma on the mountain slopes, playfully wearing a flower garland on the top of His head, He engladdens all with the resonant vibrations of His flute. Thus He delights the entire world. ।। 10-35-12 ।।

english translation

हे व्रज-देवियो, जब कृष्ण बलराम के साथ खेलखेल में अपने सिर पर फूलों की माला धारण करके पर्वत की ढालों पर विहार करते हैं, तो वे अपनी वंशी की गूँजती ध्वनि से सबों को आह्लादित कर देते हैं। इस तरह वे सम्पूर्ण विश्व को प्रमुदित करते हैं। ।। १०-३५-१२ ।।

hindi translation

sahabalaH sragavataMsavilAsaH sAnuSu kSitibhRto vrajadevyaH | harSayan yarhi veNuraveNa jAtaharSa uparambhati vizvam || 10-35-12 ||

hk transliteration by Sanscript

महदतिक्रमणशङ्कितचेता मन्दमन्दमनुगर्जति मेघः । सुहृदमभ्यवर्षत्सुमनोभिश्छायया च विदधत्प्रतपत्रम् ।। १०-३५-१३ ।।

At that time the nearby cloud, afraid of offending a great personality, thunders very gently in accompaniment. The cloud showers flowers onto his dear friend Kṛṣṇa and shades Him from the sun like an umbrella. ।। 10-35-13 ।।

english translation

उस समय महान् पुरुष के अप्रसन्न होने के भय से भयभीत होकर निकटवर्ती बादल उनके साथ होकर मंद मंद गर्जना करता है। यह बादल अपने प्रिय मित्र कृष्ण पर फूलों की वर्षा करता है और धूप से बचाने के लिए छाते की तरह छाया प्रदान करता है। ।। १०-३५-१३ ।।

hindi translation

mahadatikramaNazaGkitacetA mandamandamanugarjati meghaH | suhRdamabhyavarSatsumanobhizchAyayA ca vidadhatpratapatram || 10-35-13 ||

hk transliteration by Sanscript

विविधगोपचरणेषु विदग्धो वेणुवाद्य उरुधा निजशिक्षाः । तव सुतः सति यदाधरबिम्बे दत्तवेणुरनयत्स्वरजातीः ।। १०-३५-१४ ।।

O pious mother Yaśodā, your son, who is expert in all the arts of herding cows, has invented many new styles of flute-playing. When He takes His flute to His bimba-red lips and sends forth the tones of the harmonic scale in variegated melodies, ।। 10-35-14 ।।

english translation

हे सती यशोदा माता, गौवों के चराने की कला में निपुण आपके लाड़ले ने वंशी बजाने की कई शैलियाँ खोज निकाली हैं। जब वह अपने बिम्ब सदृश लाल होंठों पर अपनी वंशी रखता है और विविध तानों में स्वर निकालता है, ।। १०-३५-१४ ।।

hindi translation

vividhagopacaraNeSu vidagdho veNuvAdya urudhA nijazikSAH | tava sutaH sati yadAdharabimbe dattaveNuranayatsvarajAtIH || 10-35-14 ||

hk transliteration by Sanscript

सवनशस्तदुपधार्य सुरेशाः शक्रशर्वपरमेष्ठिपुरोगाः । कवय आनतकन्धरचित्ताः कश्मलं ययुरनिश्चिततत्त्वाः ।। १०-३५-१५ ।।

Brahmā, Śiva, Indra and other chief demigods become confused upon hearing the sound. Although they are the most learned authorities, they cannot ascertain the essence of that music, and thus they bow down their heads and hearts. ।। 10-35-15 ।।

english translation

तो इस ध्वनि को सुनकर ब्रह्मा, शिव, इन्द्र तथा अन्य प्रधान देवता मोहित हो जाते हैं। यद्यपि वे महान् विद्वान अधिकारी हैं तो भी वे उस संगीत का सार निश्चित नहीं कर पाते; इसलिए वे अपना सिर तथा मन से नतमस्तक हो जाते हैं। ।। १०-३५-१५ ।।

hindi translation

savanazastadupadhArya surezAH zakrazarvaparameSThipurogAH | kavaya AnatakandharacittAH kazmalaM yayuranizcitatattvAH || 10-35-15 ||

hk transliteration by Sanscript