Progress:33.2%

कर्णोत्पलालकविटङ्ककपोलघर्मवक्त्रश्रियो वलयनूपुरघोषवाद्यैः । गोप्यः समं भगवता ननृतुः स्वकेशस्रस्तस्रजो भ्रमरगायकरासगोष्ठ्याम् ।। १०-३३-१६ ।।

Enhancing the beauty of the gopīs’ faces were the lotus flowers behind their ears, the locks of hair decorating their cheeks, and drops of perspiration. The reverberation of their armlets and ankle bells made a loud musical sound, and their chaplets scattered. Thus the gopīs danced with the Supreme Lord in the arena of the rāsa dance as swarms of bees sang in accompaniment. ।। 10-33-16 ।।

english translation

कानों के पीछे लगे कमल के फूल, गालों को अलंकृत कर रही बालों की लटें तथा पसीने की बूँदें गोपियों के मुखों की शोभा बढ़ा रही थीं। उनके बाजुबंदों तथा घुंघरुओं की रुनझुन से जोर की संगीतात्मक ध्वनि उत्पन्न हो रही थी और उनके जूड़े बिखरे हुए थे। इस तरह गोपियाँ भगवान् के साथ रासनृत्य के स्थल पर नाचने लगीं और उनका साथ देते हुए भौंरों के झुंड गुनगुनाने लगे। ।। १०-३३-१६ ।।

hindi translation

karNotpalAlakaviTaGkakapolagharmavaktrazriyo valayanUpuraghoSavAdyaiH | gopyaH samaM bhagavatA nanRtuH svakezasrastasrajo bhramaragAyakarAsagoSThyAm || 10-33-16 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं परिष्वङ्गकराभिमर्शस्निग्धेक्षणोद्दामविलासहासैः । रेमे रमेशो व्रजसुन्दरीभिर्यथार्भकः स्वप्रतिबिम्बविभ्रमः ।। १०-३३-१७ ।।

In this way Lord Kṛṣṇa, the original Lord Nārāyaṇa, master of the goddess of fortune, took pleasure in the company of the young women of Vraja by embracing them, caressing them and glancing lovingly at them as He smiled His broad, playful smiles. It was just as if a child were playing with his own reflection. ।। 10-33-17 ।।

english translation

इस प्रकार आदि भगवान् नारायण, लक्ष्मीपति भगवान् कृष्ण ने व्रज की युवतियों का आलिंगन करके, उन्हें दुलार करके तथा अपनी तिरछी चंचल हँसी से उन्हें प्रेमपूर्वक निहार करके उनके साथ में आनन्द लूटा। यह वैसा ही था जैसे कि कोई बालक अपनी परछाईं के साथ खेल रहा हो। ।। १०-३३-१७ ।।

hindi translation

evaM pariSvaGgakarAbhimarzasnigdhekSaNoddAmavilAsahAsaiH | reme ramezo vrajasundarIbhiryathArbhakaH svapratibimbavibhramaH || 10-33-17 ||

hk transliteration by Sanscript

तदङ्गसङ्गप्रमुदाकुलेन्द्रियाः केशान् दुकूलं कुचपट्टिकां वा । नाञ्जः प्रतिव्योढुमलं व्रजस्त्रियो विस्रस्तमालाभरणाः कुरूद्वह ।। १०-३३-१८ ।।

Their senses overwhelmed by the joy of having His physical association, the gopīs could not prevent their hair, their dresses and the cloths covering their breasts from becoming disheveled. Their garlands and ornaments scattered, O hero of the Kuru dynasty. ।। 10-33-18 ।।

english translation

उनका शारीरिक संसर्ग पा लेने से गोपियों की इन्द्रियाँ हर्ष से अभिभूत हो गईं जिसके कारण वे अपने बाल, अपने वस्त्र तथा स्तनों के आवरणों को अस्तव्यस्त होने से रोक न सकीं। हे कुरुवंश के वीर, उनकी मालाएँ तथा उनके गहने बिखर गये। ।। १०-३३-१८ ।।

hindi translation

tadaGgasaGgapramudAkulendriyAH kezAn dukUlaM kucapaTTikAM vA | nAJjaH prativyoDhumalaM vrajastriyo visrastamAlAbharaNAH kurUdvaha || 10-33-18 ||

hk transliteration by Sanscript

कृष्णविक्रीडितं वीक्ष्य मुमुहुः खेचरस्त्रियः । कामार्दिताः शशाङ्कश्च सगणो विस्मितोऽभवत् ।। १०-३३-१९ ।।

The wives of the demigods, observing Kṛṣṇa’s playful activities from their airplanes, were entranced and became agitated with lust. Indeed, even the moon and his entourage, the stars, became astonished. ।। 10-33-19 ।।

english translation

देवताओं की पत्नियाँ अपने विमानों से कृष्ण की क्रीड़ाएँ देखकर सम्मोहित हो गईं और कामवासना से विचलित हो उठीं। वस्तुत: चन्द्रमा तक भी अपने पार्षद तारों समेत चकित हो उठा। ।। १०-३३-१९ ।।

hindi translation

kRSNavikrIDitaM vIkSya mumuhuH khecarastriyaH | kAmArditAH zazAGkazca sagaNo vismito'bhavat || 10-33-19 ||

hk transliteration by Sanscript

कृत्वा तावन्तमात्मानं यावतीर्गोपयोषितः । रेमे स भगवांस्ताभिरात्मारामोऽपि लीलया ।। १०-३३-२० ।।

Expanding Himself as many times as there were cowherd women to associate with, the Supreme Lord, though self-satisfied, playfully enjoyed their company. ।। 10-33-20 ।।

english translation

वहाँ पर जितनी गोपिकाएँ थीं उतने ही रूपों में विस्तार करके, भगवान् ने खेल खेल में उनकी संगति का आनन्द लूटा यद्यपि वे आत्माराम हैं। ।। १०-३३-२० ।।

hindi translation

kRtvA tAvantamAtmAnaM yAvatIrgopayoSitaH | reme sa bhagavAMstAbhirAtmArAmo'pi lIlayA || 10-33-20 ||

hk transliteration by Sanscript