Srimad Bhagavatam

Progress:31.2%

आरुह्यैका पदाऽऽक्रम्य शिरस्याहापरां नृप । दुष्टाहे गच्छ जातोऽहं खलानां ननु दण्डधृक् ।। १०-३०-२१ ।।

sanskrit

[Śukadeva Gosvāmī continued:] O King, one gopī climbed on another’s shoulders and, putting her foot on the other’s head, said, “Go away from here, O wicked snake! You should know that I have taken birth in this world just to punish the envious.” ।। 10-30-21 ।।

english translation

[शुकदेव गोस्वामी ने कहा] हे राजन्, एक गोपी दूसरी के कन्धे पर चढ़ गई और अपना पाँव एक अन्य गोपी के सिर पर रखती हुई बोली “रे दुष्ट सर्प, यहाँ से चले जाओ, तुम जान लो कि मैंने इस जगत में दुष्टों को दण्ड देने के लिए ही जन्म लिया है।” ।। १०-३०-२१ ।।

hindi translation

AruhyaikA padA''kramya zirasyAhAparAM nRpa | duSTAhe gaccha jAto'haM khalAnAM nanu daNDadhRk || 10-30-21 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्रैकोवाच हे गोपा दावाग्निं पश्यतोल्बणम् । चक्षूंष्याश्वपिदध्वं वो विधास्ये क्षेममञ्जसा ।। १०-३०-२२ ।।

sanskrit

Then another gopī spoke up: My dear cowherd boys, look at this raging forest fire! Quickly close your eyes and I will easily protect you. ।। 10-30-22 ।।

english translation

तब एक दूसरी गोपी बोल पड़ी, मेरे प्रिय ग्वालबालो, जंगल में लगी इस आग को तो देखो, तुरन्त अपनी आँखें मूँद लो। मैं आसानी से तुम्हारी रक्षा करूँगी। ।। १०-३०-२२ ।।

hindi translation

tatraikovAca he gopA dAvAgniM pazyatolbaNam | cakSUMSyAzvapidadhvaM vo vidhAsye kSemamaJjasA || 10-30-22 ||

hk transliteration by Sanscript

(बद्धान्यया स्रजा काचित्तन्वी तत्र उलूखले ।) बध्नामि भाण्डभेत्तारं हैयङ्गवमुषं त्विति । भीता सुदृक् पिधायास्यं भेजे भीतिविडम्बनम् ।। १०-३०-२३ ।।

sanskrit

One gopī tied up her slender companion with a flower garland and said, “Now I will bind this boy who has broken the butter pots and stolen the butter.” The second gopī then covered her face and beautiful eyes, pretending to be afraid. ।। 10-30-23 ।।

english translation

एक गोपी ने अपनी एक छरहरी सी सखी को फूलों की माला से बाँध दिया और कहा, “अब मैं इस बालक को बाँध दूँगी जिसने मक्खन की हँडिया तोड़ दी है और मक्खन चुरा लिया है।” तब दूसरी गोपी अपना मुँह तथा सुन्दर आँखें अपने हाथ से ढक कर भयभीत होने की नकल करने लगी। ।। १०-३०-२३ ।।

hindi translation

(baddhAnyayA srajA kAcittanvI tatra ulUkhale |) badhnAmi bhANDabhettAraM haiyaGgavamuSaM tviti | bhItA sudRk pidhAyAsyaM bheje bhItiviDambanam || 10-30-23 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं कृष्णं पृच्छमाना वृन्दावनलतास्तरून् । व्यचक्षत वनोद्देशे पदानि परमात्मनः ।। १०-३०-२४ ।।

sanskrit

While the gopīs were thus imitating Kṛṣṇa’s pastimes and asking Vṛndāvana’s creepers and trees where Kṛṣṇa, the Supreme Soul, might be, they happened to see His footprints in a corner of the forest. ।। 10-30-24 ।।

english translation

जब गोपियाँ इस तरह कृष्ण की लीलाओं की नकल कर उतार रही थीं और वृन्दावन की लताओं तथा वृक्षों से पूछ रही थीं कि भगवान् कृष्ण कहाँ हो सकते हैं, तो उन्हें जंगल के एक कोने में उनके पदचिन्ह दिख गये। ।। १०-३०-२४ ।।

hindi translation

evaM kRSNaM pRcchamAnA vRndAvanalatAstarUn | vyacakSata vanoddeze padAni paramAtmanaH || 10-30-24 ||

hk transliteration by Sanscript

पदानि व्यक्तमेतानि नन्दसूनोर्महात्मनः । लक्ष्यन्ते हि ध्वजाम्भोजवज्राङ्कुशयवादिभिः ।। १०-३०-२५ ।।

sanskrit

[The gopīs said:] The marks of a flag, lotus, thunderbolt, elephant goad, barleycorn and so forth on these footprints clearly distinguish them as belonging to that great soul, the son of Nanda Mahārāja. ।। 10-30-25 ।।

english translation

[गोपियों ने कहा]: इन पदचिन्हों में ध्वजा, कमल, वज्र, अंकुश, जौ की बाली इत्यादि के चिन्ह स्पष्ट बतलाते हैं कि ये नन्द महाराज के पुत्र उसी महान आत्मा (कृष्ण) के हैं। ।। १०-३०-२५ ।।

hindi translation

padAni vyaktametAni nandasUnormahAtmanaH | lakSyante hi dhvajAmbhojavajrAGkuzayavAdibhiH || 10-30-25 ||

hk transliteration by Sanscript