Srimad Bhagavatam

Progress:22.5%

धेनवो मन्दगामिन्य ऊधोभारेण भूयसा । ययुर्भगवताऽऽहूता द्रुतं प्रीत्या स्नुतस्तनीः ।। १०-२०-२६ ।।

sanskrit

The cows had to move slowly because of their weighty milk bags, but they quickly ran to the Supreme Personality of Godhead as soon as He called them, their affection for Him causing their udders to become wet. ।। 10-20-26 ।।

english translation

गौवों को अपने दूध से भरे थनों के भार के कारण मन्द गति से चलना पड़ा किन्तु ज्योंही भगवान् ने उन्हें बुलाया वे तुरन्त दौड़ पड़ीं और उनके प्रति स्नेह के कारण उनके स्तन गीले हो गये। ।। १०-२०-२६ ।।

hindi translation

dhenavo mandagAminya UdhobhAreNa bhUyasA | yayurbhagavatA''hUtA drutaM prItyA snutastanIH || 10-20-26 ||

hk transliteration by Sanscript

वनौकसः प्रमुदिता वनराजीर्मधुच्युतः । जलधारा गिरेर्नादादासन्ना ददृशे गुहाः ।। १०-२०-२७ ।।

sanskrit

The Lord saw the joyful aborigine girls of the forest, the trees dripping sweet sap, and the mountain waterfalls, whose resounding indicated that there were caves nearby. ।। 10-20-27 ।।

english translation

भगवान् ने हर्षित वनवासी कन्याओं, मधुर रस टपकाते वृक्षों तथा पर्वतीय झरनों को देखा जिनकी प्रतिध्वनि से सूचित हो रहा था कि पास ही गुफाएँ हैं। ।। १०-२०-२७ ।।

hindi translation

vanaukasaH pramuditA vanarAjIrmadhucyutaH | jaladhArA girernAdAdAsannA dadRze guhAH || 10-20-27 ||

hk transliteration by Sanscript

क्वचिद्वनस्पतिक्रोडे गुहायां चाभिवर्षति । निर्विश्य भगवान् रेमे कन्दमूलफलाशनः ।। १०-२०-२८ ।।

sanskrit

When it rained, the Lord would sometimes enter a cave or the hollow of a tree to play and to eat roots and fruits. ।। 10-20-28 ।।

english translation

जब वर्षा होती तो भगवान् कभी किसी गुफा में, तो कभी वृक्ष के कोटर में घुस जाते जहाँ वे खेलते तथा कन्दमूल और फल खाते। ।। १०-२०-२८ ।।

hindi translation

kvacidvanaspatikroDe guhAyAM cAbhivarSati | nirvizya bhagavAn reme kandamUlaphalAzanaH || 10-20-28 ||

hk transliteration by Sanscript

दध्योदनं समानीतं शिलायां सलिलान्तिके । सम्भोजनीयैर्बुभुजे गोपैः सङ्कर्षणान्वितः ।। १०-२०-२९ ।।

sanskrit

Lord Kṛṣṇa would take His meal of boiled rice and yogurt, sent from home, in the company of Lord Saṅkarṣaṇa and the cowherd boys who regularly ate with Him. They would all sit down to eat on a large stone near the water. ।। 10-20-29 ।।

english translation

भगवान् कृष्ण श्रीबलराम तथा ग्वालबालों के साथ बैठकर घर से भेजे गये दही-भात को भगवान् संकर्षण और ग्वालबालों के साथ खाते जो सदैव उनके साथ ही भोजन किया करते थे। वे पानी के निकट के किसी विशाल शिला पर बैठकर भोजन करते। ।। १०-२०-२९ ।।

hindi translation

dadhyodanaM samAnItaM zilAyAM salilAntike | sambhojanIyairbubhuje gopaiH saGkarSaNAnvitaH || 10-20-29 ||

hk transliteration by Sanscript

शाद्वलोपरि संविश्य चर्वतो मीलितेक्षणान् । तृप्तान् वृषान् वत्सतरान् गाश्च स्वोधोभरश्रमाः ।। १०-२०-३० ।।

sanskrit

Lord Kṛṣṇa watched the contented bulls, calves and cows sitting on the green grass and grazing with closed eyes, and He saw that the cows were tired from the burden of their heavy milk bags. ।। 10-20-30 ।।

english translation

भगवान् कृष्ण ने हरी घास पर बैठे और आँखें बन्द किये चरते हुए संतुष्ट साँड़ों, बछड़ों तथा गौवों पर नजर डाली और देखा कि गौवें अपने दूध से भरे भारी थनों के भार से थक गई हैं। ।। १०-२०-३० ।।

hindi translation

zAdvalopari saMvizya carvato mIlitekSaNAn | tRptAn vRSAn vatsatarAn gAzca svodhobharazramAH || 10-20-30 ||

hk transliteration by Sanscript