Srimad Bhagavatam

Progress:22.2%

मार्गा बभूवुः सन्दिग्धास्तृणैश्छन्ना ह्यसंस्कृताः । नाभ्यस्यमानाः श्रुतयो द्विजैः कालाहता इव ।। १०-२०-१६ ।।

sanskrit

During the rainy season the roads, not being cleansed, became covered with grass and debris and were thus difficult to make out. These roads were like religious scriptures that brāhmaṇas no longer study and that thus become corrupted and covered over with the passage of time. ।। 10-20-16 ।।

english translation

hindi translation

mArgA babhUvuH sandigdhAstRNaizchannA hyasaMskRtAH | nAbhyasyamAnAH zrutayo dvijaiH kAlAhatA iva || 10-20-16 ||

hk transliteration

लोकबन्धुषु मेघेषु विद्युतश्चलसौहृदाः । स्थैर्यं न चक्रुः कामिन्यः पुरुषेषु गुणिष्विव ।। १०-२०-१७ ।।

sanskrit

Though the clouds are the well-wishing friends of all living beings, the lightning, fickle in its affinities, moved from one group of clouds to another, like lusty women unfaithful even to virtuous men. ।। 10-20-17 ।।

english translation

hindi translation

lokabandhuSu megheSu vidyutazcalasauhRdAH | sthairyaM na cakruH kAminyaH puruSeSu guNiSviva || 10-20-17 ||

hk transliteration

धनुर्वियति माहेन्द्रं निर्गुणं च गुणिन्यभात् । व्यक्ते गुणव्यतिकरेऽगुणवान् पुरुषो यथा ।। १०-२०-१८ ।।

sanskrit

When the curved bow of Indra [the rainbow] appeared in the sky, which had the quality of thundering sound, it was unlike ordinary bows because it did not rest upon a string. Similarly, when the Supreme Lord appears in this world, which is the interaction of the material qualities, He is unlike ordinary persons because He remains free from all material qualities and independent of all material conditions. ।। 10-20-18 ।।

english translation

hindi translation

dhanurviyati mAhendraM nirguNaM ca guNinyabhAt | vyakte guNavyatikare'guNavAn puruSo yathA || 10-20-18 ||

hk transliteration

न रराजोडुपश्छन्नः स्वज्योत्स्ना राजितैर्घनैः । अहं मत्या भासितया स्वभासा पुरुषो यथा ।। १०-२०-१९ ।।

sanskrit

During the rainy season the moon was prevented from appearing directly by the covering of the clouds, which were themselves illumined by the moon’s rays. Similarly, the living being in material existence is prevented from appearing directly by the covering of the false ego, which is itself illumined by the consciousness of the pure soul. ।। 10-20-19 ।।

english translation

hindi translation

na rarAjoDupazchannaH svajyotsnA rAjitairghanaiH | ahaM matyA bhAsitayA svabhAsA puruSo yathA || 10-20-19 ||

hk transliteration

मेघागमोत्सवा हृष्टाः प्रत्यनन्दञ्छिखण्डिनः । गृहेषु तप्ता निर्विण्णा यथाच्युतजनागमे ।। १०-२०-२० ।।

sanskrit

The peacocks became festive and cried out a joyful greeting when they saw the clouds arrive, just as people distressed in household life feel pleasure when the pure devotees of the infallible Supreme Lord visit them. ।। 10-20-20 ।।

english translation

hindi translation

meghAgamotsavA hRSTAH pratyanandaJchikhaNDinaH | gRheSu taptA nirviNNA yathAcyutajanAgame || 10-20-20 ||

hk transliteration