Progress:20.8%

अगाधतोयह्रदिनी तटोर्मिभिर्द्रवत्पुरीष्याः पुलिनैः समन्ततः । न यत्र चण्डांशुकरा विषोल्बणा भुवो रसं शाद्वलितं च गृह्णते ।। १०-१८-६ ।।

With their flowing waves the deep rivers drenched their banks, making them damp and muddy. Thus the rays of the sun, which were as fierce as poison, could not evaporate the earth’s sap or parch its green grass. ।। 10-18-6 ।।

english translation

गहरी नदियाँ अपनी उठती लहरों से अपने तटों को तर करके उन्हें गीला तथा दलदला बना देती थीं। इस तरह विष की तरह विकराल सूर्य की किरणें न तो पृथ्वी के रस को उड़ा पातीं न इसकी हरी घास को सुखा पातीं। ।। १०-१८-६ ।।

hindi translation

agAdhatoyahradinI taTormibhirdravatpurISyAH pulinaiH samantataH | na yatra caNDAMzukarA viSolbaNA bhuvo rasaM zAdvalitaM ca gRhNate || 10-18-6 ||

hk transliteration by Sanscript

वनं कुसुमितं श्रीमन्नदच्चित्रमृगद्विजम् । गायन्मयूरभ्रमरं कूजत्कोकिलसारसम् ।। १०-१८-७ ।।

Flowers beautifully decorated the forest of Vṛndāvana, and many varieties of animals and birds filled it with sound. The peacocks and bees sang, and the cuckoos and cranes cooed. ।। 10-18-7 ।।

english translation

फूलों से वृन्दावन बड़े ही सुन्दर ढंग से सजा हुआ था और नाना प्रकार के पशु तथा पक्षी अपनी ध्वनि से उसे पूरित कर रहे थे। मोर तथा भौंरे गा रहे थे और कोयल तथा सारस कुहू कुहू कर रहे थे। ।। १०-१८-७ ।।

hindi translation

vanaM kusumitaM zrImannadaccitramRgadvijam | gAyanmayUrabhramaraM kUjatkokilasArasam || 10-18-7 ||

hk transliteration by Sanscript

क्रीडिष्यमाणस्तत्कृष्णो भगवान् बलसंयुतः । वेणुं विरणयन् गोपैर्गोधनैः संवृतोऽविशत् ।। १०-१८-८ ।।

Intending to engage in pastimes, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, accompanied by Lord Balarāma and surrounded by the cowherd boys and the cows, entered the forest of Vṛndāvana as He played His flute. ।। 10-18-8 ।।

english translation

क्रीड़ा करने की इच्छा से, पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् कृष्ण ग्वालबालों भगवान् बलराम सहित तथा गौवों से घिर कर अपनी बाँसुरी बजाते हुए वृन्दावन के जंगल में प्रविष्ट हुए। ।। १०-१८-८ ।।

hindi translation

krIDiSyamANastatkRSNo bhagavAn balasaMyutaH | veNuM viraNayan gopairgodhanaiH saMvRto'vizat || 10-18-8 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रवालबर्हस्तबकस्रग्धातुकृतभूषणाः । रामकृष्णादयो गोपा ननृतुर्युयुधुर्जगुः ।। १०-१८-९ ।।

Decorating themselves with newly grown leaves, along with peacock feathers, garlands, clusters of flower buds, and colored minerals, Balarāma, Kṛṣṇa and Their cowherd friends danced, wrestled and sang. ।। 10-18-9 ।।

english translation

कोंपलों, मोरपंखों, मालाओं, फूल की कलियों के गुच्छों तथा रंगविरंगे खनिज पदार्थों से अपने आपको सजाकर बलराम, कृष्ण तथा उनके ग्वालमित्र नाचने लगे, कुश्ती लडऩे तथा गाने लगे। ।। १०-१८-९ ।।

hindi translation

pravAlabarhastabakasragdhAtukRtabhUSaNAH | rAmakRSNAdayo gopA nanRturyuyudhurjaguH || 10-18-9 ||

hk transliteration by Sanscript

कृष्णस्य नृत्यतः केचिज्जगुः केचिदवादयन् । वेणुपाणितलैः श‍ृङ्गैः प्रशशंसुरथापरे ।। १०-१८-१० ।।

As Kṛṣṇa danced, some of the boys accompanied Him by singing, and others by playing flutes, hand cymbals and buffalo horns, while still others praised His dancing. ।। 10-18-10 ।।

english translation

जब कृष्ण नाचने लगे तो कुछ बालक गाकर और कुछ बाँसुरी, हाथ के मंजीरे तथा भैसों के सींग बजा बजाकर उनका साथ देने लगे तथा कुछ अन्य बालक उनके नाच की प्रशंसा करने लगे। ।। १०-१८-१० ।।

hindi translation

kRSNasya nRtyataH kecijjaguH kecidavAdayan | veNupANitalaiH za‍RGgaiH prazazaMsurathApare || 10-18-10 ||

hk transliteration by Sanscript