Srimad Bhagavatam
Progress:18.6%
गावो वृषा वत्सतर्यः क्रन्दमानाः सुदुःखिताः । कृष्णे न्यस्तेक्षणा भीता रुदन्त्य इव तस्थिरे ॥ १०-१६-११ ॥
The cows, bulls and female calves, in great distress, called out piteously to Kṛṣṇa. Fixing their eyes on Him, they stood still in fear, as if ready to cry but too shocked to shed tears. ॥ 10-16-11 ॥
english translation
गौवें, बैल तथा बछडिय़ाँ सभी अत्यधिक दुखारी होकर करुणापूर्वक कृष्ण को पुकारने लगीं। वे पशु उन पर अपनी दृष्टि गड़ाये हुए भयवश बिना हिले-डुले खड़े रहे मानो चिल्लाना चाह रहे हों परन्तु आघात के कारण अश्रु न बहा सकते हों। ॥ १०-१६-११ ॥
hindi translation
gAvo vRSA vatsataryaH krandamAnAH suduHkhitAH । kRSNe nyastekSaNA bhItA rudantya iva tasthire ॥ 10-16-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptअथ व्रजे महोत्पातास्त्रिविधा ह्यतिदारुणाः । उत्पेतुर्भुवि दिव्यात्मन्यासन्नभयशंसिनः ॥ १०-१६-१२ ॥
In the Vṛndāvana area there then arose all three types of fearful omens — those on the earth, those in the sky and those in the bodies of living creatures — which announced imminent danger. ॥ 10-16-12 ॥
english translation
तब वृन्दावन क्षेत्र में सभी तीन प्रकार के—पृथ्वी पर होनेवाले, आकाश में होनेवाले तथा जीवों के शरीर में होनेवाले—भयावने अपशकुन प्रकट होने लगे जो तुरन्त आने वाले खतरे की चेतावनी कर रहे थे। ॥ १०-१६-१२ ॥
hindi translation
atha vraje mahotpAtAstrividhA hyatidAruNAH । utpeturbhuvi divyAtmanyAsannabhayazaMsinaH ॥ 10-16-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptतानालक्ष्य भयोद्विग्ना गोपा नन्दपुरोगमाः । विना रामेण गाः कृष्णं ज्ञात्वा चारयितुं गतम् ॥ १०-१६-१३ ॥
Seeing the inauspicious omens, Nanda Mahārāja and the other cowherd men were fearful, for they knew that Kṛṣṇa had gone to herd the cows that day without His elder brother, Balarāma. ॥ 10-16-13 ॥
english translation
इन अपशकुनों को देखकर नन्द महाराज तथा अन्य ग्वाले भयभीत थे क्योंकि उन्हें ज्ञात था कि उस दिन कृष्ण अपने बड़े भाई बलराम के बिना गाय चराने गये थे। ॥ १०-१६-१३ ॥
hindi translation
tAnAlakSya bhayodvignA gopA nandapurogamAH । vinA rAmeNa gAH kRSNaM jJAtvA cArayituM gatam ॥ 10-16-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptतैर्दुर्निमित्तैर्निधनं मत्वा प्राप्तमतद्विदः । तत्प्राणास्तन्मनस्कास्ते दुःखशोकभयातुराः ॥ १०-१६-१४ ॥
Because they had dedicated their minds to Kṛṣṇa, accepting Him as their very life, they were unaware of His great power and opulence. Thus they concluded that the inauspicious omens indicated He had met with death, and they were overwhelmed with grief, lamentation and fear. ॥ १०-१६-१४ ॥
english translation
चूँकि उन्होंने कृष्ण को अपना प्राण मानते हुए अपने मन उन्हीं पर वार दिये थे क्योंकि वे उनकी महान् शक्ति तथा ऐश्वर्य से अनजान थे। इस तरह उन्होंने इन अपशकुनों से यह अर्थ निकाला कि कृष्ण की मृत्यु हो गई है और वे दु:ख, पश्चात्ताप तथा भय से अभिभूत हो गये थे। ॥ १०-१६-१४ ॥
hindi translation
tairdurnimittairnidhanaM matvA prAptamatadvidaH । tatprANAstanmanaskAste duHkhazokabhayAturAH ॥ 10-16-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptआबालवृद्धवनिताः सर्वेऽङ्ग पशुवृत्तयः । निर्जग्मुर्गोकुलाद्दीनाः कृष्णदर्शनलालसाः ॥ १०-१६-१५ ॥
All the inhabitants of Vṛndāvana, including the children, women and elderly persons, thought of Kṛṣṇa just as a cow thinks of her helpless young calf, and thus these poor, suffering people rushed out of the village, intent upon finding Him. ॥ 10-16-15 ॥
english translation
बालक, स्त्रियाँ तथा वृद्ध पुरुषों समेत वृन्दावन के सारे निवासी कृष्ण को उसी तरह मानते थे जिस तरह गाय अपने निरीह नवजात बछड़े को मानती है। इस तरह ये दीन-दुखी लोग उन्हें ढूँढऩे के इरादे से गाँव से बाहर दौड़ पड़े। ॥ १०-१६-१५ ॥
hindi translation
AbAlavRddhavanitAH sarve'Gga pazuvRttayaH । nirjagmurgokulAddInAH kRSNadarzanalAlasAH ॥ 10-16-15 ॥
hk transliteration by Sanscript