Srimad Bhagavatam

Progress:17.6%

प्रयच्छ तानि नः कृष्ण गन्धलोभितचेतसाम् । वाञ्छास्ति महती राम गम्यतां यदि रोचते ।। १०-१५-२६ ।।

sanskrit

O Kṛṣṇa! Please get those fruits for us. Our minds are so attracted by their aroma! Dear Balarāma, our desire to have those fruits is very great. If You think it’s a good idea, let’s go to that Tāla forest. ।। 10-15-26 ।।

english translation

हे कृष्ण! आप हमारे लिए वे फल ला दें। हमारे मन उनकी सुगन्ध से अत्यधिक आकृष्ट हैं। हे बलराम, उन फलों को पाने की हमारी इच्छा अत्यन्त प्रबल है। यदि आप सोचते हैं कि यह विचार अच्छा है, तो चलिये उस तालवन में चलें। ।। १०-१५-२६ ।।

hindi translation

prayaccha tAni naH kRSNa gandhalobhitacetasAm | vAJchAsti mahatI rAma gamyatAM yadi rocate || 10-15-26 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं सुहृद्वचः श्रुत्वा सुहृत्प्रियचिकीर्षया । प्रहस्य जग्मतुर्गोपैर्वृतौ तालवनं प्रभू ।। १०-१५-२७ ।।

sanskrit

Hearing the words of Their dear companions, Kṛṣṇa and Balarāma laughed and, desiring to please them, set off for the Tālavana surrounded by Their cowherd boyfriends. ।। 10-15-27 ।।

english translation

अपने प्रिय सखाओं के वचन सुनकर कृष्ण तथा बलराम हँस पड़े और उन्हें खुश करने के लिए वे अपने ग्वालमित्रों के साथ तालवन के लिए रवाना हो गये। ।। १०-१५-२७ ।।

hindi translation

evaM suhRdvacaH zrutvA suhRtpriyacikIrSayA | prahasya jagmaturgopairvRtau tAlavanaM prabhU || 10-15-27 ||

hk transliteration by Sanscript

बलः प्रविश्य बाहुभ्यां तालान् सम्परिकम्पयन् । फलानि पातयामास मतङ्गज इवौजसा ।। १०-१५-२८ ।।

sanskrit

Lord Balarāma entered the Tāla forest first. Then with His two arms He began forcefully shaking the trees with the power of a maddened elephant, causing the tāla fruits to fall to the ground. ।। 10-15-28 ।।

english translation

भगवान् बलराम सबसे पहले तालवन में प्रविष्ट हुए। तब अपने दोनों हाथों से मतवाले हाथी का बल लगाकर वृक्षों को हिलाने लगे जिससे ताड़ के फल भूमि पर आ गिरें। ।। १०-१५-२८ ।।

hindi translation

balaH pravizya bAhubhyAM tAlAn samparikampayan | phalAni pAtayAmAsa mataGgaja ivaujasA || 10-15-28 ||

hk transliteration by Sanscript

फलानां पततां शब्दं निशम्यासुररासभः । अभ्यधावत्क्षितितलं सनगं परिकम्पयन् ।। १०-१५-२९ ।।

sanskrit

Hearing the sound of the falling fruits, the ass demon Dhenuka ran forward to attack, making the earth and trees tremble. ।। 10-15-29 ।।

english translation

गिरते हुए फलों की ध्वनि सुनकर गर्दभ असुर धेनुक पृथ्वी तथा वृक्षों को थरथराता हुआ आक्रमण करने के लिए उनकी ओर दौड़ा। ।। १०-१५-२९ ।।

hindi translation

phalAnAM patatAM zabdaM nizamyAsurarAsabhaH | abhyadhAvatkSititalaM sanagaM parikampayan || 10-15-29 ||

hk transliteration by Sanscript

समेत्य तरसा प्रत्यग्द्वाभ्यां पद्भ्यां बलं बली । निहत्योरसि का शब्दं मुञ्चन् पर्यसरत्खलः ।। १०-१५-३० ।।

sanskrit

The powerful demon rushed up to Lord Baladeva and sharply struck the Lord’s chest with the hooves of his hind legs. Then Dhenuka began to run about, braying loudly. ।। 10-15-30 ।।

english translation

वह बलशाली असुर बलराम की ओर झपटा और उनकी छाती पर अपने पिछले पैरों के खुरों से कठोर वार किया। तत्पश्चात् धेनुक जोर जोर से रेंकता हुआ इधर-उधर दौडऩे लगा। ।। १०-१५-३० ।।

hindi translation

sametya tarasA pratyagdvAbhyAM padbhyAM balaM balI | nihatyorasi kA zabdaM muJcan paryasaratkhalaH || 10-15-30 ||

hk transliteration by Sanscript