Srimad Bhagavatam

Progress:17.5%

राम राम महाबाहो कृष्ण दुष्टनिबर्हण । इतोऽविदूरे सुमहद्वनं तालालिसङ्कुलम् ।। १०-१५-२१ ।।

sanskrit

[The cowherd boys said:] O Rāma, Rāma, mighty-armed one! O Kṛṣṇa, destroyer of the miscreants! Not far from here is a very great forest filled with rows of palm trees. ।। 10-15-21 ।।

english translation

[ग्वालबालों ने कहा]: हे राम, हे महाबाहु, हे कृष्ण, हे दुष्टों के संहर्ता, यहाँ से कुछ ही दूरी पर एक बहुत ही विशाल जंगल है, जो ताड़ वृक्षों की पाँतों से परिपूर्ण है। ।। १०-१५-२१ ।।

hindi translation

rAma rAma mahAbAho kRSNa duSTanibarhaNa | ito'vidUre sumahadvanaM tAlAlisaGkulam || 10-15-21 ||

hk transliteration by Sanscript

फलानि तत्र भूरीणि पतन्ति पतितानि च । सन्ति किन्त्ववरुद्धानि धेनुकेन दुरात्मना ।। १०-१५-२२ ।।

sanskrit

In that Tālavana forest many fruits are falling from the trees, and many are already lying on the ground. But all the fruits are being guarded by the evil Dhenuka. ।। 10-15-22 ।।

english translation

उस तालवन में वृक्षों से अनेकानेक फल गिरते रहते हैं और बहुत से फल पहले से ही जमीन पर पड़े हुए हैं। किन्तु इन सारे फलों की रखवाली दुष्ट धेनुक द्वारा की जा रही है। ।। १०-१५-२२ ।।

hindi translation

phalAni tatra bhUrINi patanti patitAni ca | santi kintvavaruddhAni dhenukena durAtmanA || 10-15-22 ||

hk transliteration by Sanscript

सोऽतिवीर्योऽसुरो राम हे कृष्ण खररूपधृक् । आत्मतुल्यबलैरन्यैर्ज्ञातिभिर्बहुभिरावृतः ।। १०-१५-२३ ।।

sanskrit

O Rāma, O Kṛṣṇa! Dhenuka is a most powerful demon and has assumed the form of an ass. He is surrounded by many friends who have assumed a similar shape and who are just as powerful as he. ।। 10-15-23 ।।

english translation

हे राम, हे कृष्ण, धेनुक अत्यन्त बलशाली असुर है और उसने गधे का वेश बना रखा है। उसके आसपास अनेक मित्र हैं जिन्होंने उसी जैसा ही रूप धारण कर रखा है और वे उसी के समान बलशाली हैं। ।। १०-१५-२३ ।।

hindi translation

so'tivIryo'suro rAma he kRSNa khararUpadhRk | AtmatulyabalairanyairjJAtibhirbahubhirAvRtaH || 10-15-23 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्मात्कृतनराहाराद्भीतैर्नृभिरमित्रहन् । न सेव्यते पशुगणैः पक्षिसङ्घैर्विवर्जितम् ।। १०-१५-२४ ।।

sanskrit

The demon Dhenuka has eaten men alive, and therefore all people and animals are terrified of going to the Tāla forest. O killer of the enemy, even the birds are afraid to fly there. ।। 10-15-24 ।।

english translation

धेनुकासुर ने जीवित मनुष्यों को खा लिया है इसलिए सारे लोग तथा पशु तालवन जाने से डरते हैं। हे शत्रुहन्ता, पक्षी तक उडऩे से डरते हैं। ।। १०-१५-२४ ।।

hindi translation

tasmAtkRtanarAhArAdbhItairnRbhiramitrahan | na sevyate pazugaNaiH pakSisaGghairvivarjitam || 10-15-24 ||

hk transliteration by Sanscript

विद्यन्तेऽभुक्तपूर्वाणि फलानि सुरभीणि च । एष वै सुरभिर्गन्धो विषूचीनोऽवगृह्यते ।। १०-१५-२५ ।।

sanskrit

In the Tāla forest are sweet-smelling fruits no one has ever tasted. Indeed, even now we can smell the fragrance of the tāla fruits spreading all about. ।। 10-15-25 ।।

english translation

तालवन में ऐसे मधुर गन्ध वाले फल हैं, जिन्हें किसी ने कभी नहीं चखा। तालफलों की चारों ओर फैली खुशबू को हम अब भी सूँघ सकते हैं। ।। १०-१५-२५ ।।

hindi translation

vidyante'bhuktapUrvANi phalAni surabhINi ca | eSa vai surabhirgandho viSUcIno'vagRhyate || 10-15-25 ||

hk transliteration by Sanscript