Progress:10.5%

नित्यं क्षुत्क्षामदेहस्य दरिद्रस्यान्नकाङ्क्षिणः । इन्द्रियाण्यनुशुष्यन्ति हिंसापि विनिवर्तते ।। १०-१०-१६ ।।

Always hungry, longing for sufficient food, a poverty-stricken man gradually becomes weaker and weaker. Having no extra potency, his senses are automatically pacified. A poverty-stricken man, therefore, is unable to perform harmful, envious activities. In other words, such a man automatically gains the results of the austerities and penances adopted voluntarily by saintly persons. ।। 10-10-16 ।।

english translation

दरिद्र व्यक्ति सदैव भूखा रहने और पर्याप्त भोजन की चाह करने के कारण धीरे धीरे क्षीण होता जाता है। अतिरिक्त बल न रहने से उसकी इन्द्रियाँ स्वत: शान्त पड़ जाती हैं। इसलिए दरिद्र मनुष्य हानिप्रद ईर्ष्यापूर्ण कार्य करने में अशक्त होता है। दूसरे शब्दों में, ऐसे व्यक्ति को उन तपस्याओं का फल स्वत: प्राप्त हो जाता है, जिसे सन्त-पुरुष स्वेच्छा से करते हैं। ।। १०-१०-१६ ।।

hindi translation

nityaM kSutkSAmadehasya daridrasyAnnakAGkSiNaH | indriyANyanuzuSyanti hiMsApi vinivartate || 10-10-16 ||

hk transliteration by Sanscript

दरिद्रस्यैव युज्यन्ते साधवः समदर्शिनः । सद्भिः क्षिणोति तं तर्षं तत आराद्विशुद्ध्यति ।। १०-१०-१७ ।।

Saintly persons may freely associate with those who are poverty-stricken, but not with those who are rich. A poverty-stricken man, by association with saintly persons, very soon becomes uninterested in material desires, and the dirty things within the core of his heart are cleansed away. ।। 10-10-17 ।।

english translation

सन्त-पुरुष दरिद्रों के साथ बिना रोकटोक के घुलमिल सकते हैं किन्तु धनी व्यक्तियों के साथ नहीं। दरिद्र व्यक्ति ऐसे साधु पुरुषों की संगति से तुरन्त ही भौतिक इच्छाओं से विमुख हो जाता है और उसके मन का सारा मैल धुल जाता है। ।। १०-१०-१७ ।।

hindi translation

daridrasyaiva yujyante sAdhavaH samadarzinaH | sadbhiH kSiNoti taM tarSaM tata ArAdvizuddhyati || 10-10-17 ||

hk transliteration by Sanscript

साधूनां समचित्तानां मुकुन्दचरणैषिणाम् । उपेक्ष्यैः किं धनस्तम्भैरसद्भिरसदाश्रयैः ।। १०-१०-१८ ।।

Saintly persons [sādhus] think of Kṛṣṇa twenty-four hours a day. They have no other interest. Why should people neglect the association of such exalted spiritual personalities and try to associate with materialists, taking shelter of nondevotees, most of whom are proud and rich? ।। 10-10-18 ।।

english translation

सन्त-पुरुष (साधुजन) चौबीसों घण्टे कृष्ण का चिन्तन करते रहते हैं। उनकी और कोई रूचि नहीं रहती। तो फिर लोग ऐसे आध्यात्मिक पुरुषों की संगति की उपेक्षा करके क्यों उन भौतिकतावादियों की संगति करने का प्रयास करते हैं तथा उन अभक्तों की शरण लेते हैं जिनमें से अधिकांश अभिमानी तथा धनी हैं? ।। १०-१०-१८ ।।

hindi translation

sAdhUnAM samacittAnAM mukundacaraNaiSiNAm | upekSyaiH kiM dhanastambhairasadbhirasadAzrayaiH || 10-10-18 ||

hk transliteration by Sanscript

तदहं मत्तयोर्माध्व्या वारुण्या श्रीमदान्धयोः । तमो मदं हरिष्यामि स्त्रैणयोरजितात्मनोः ।। १०-१०-१९ ।।

Therefore, since these two persons, drunk with the liquor named Vāruṇī, or Mādhvī, and unable to control their senses, have been blinded by the pride of celestial opulence and have become attached to women, I shall relieve them of their false prestige. ।। 10-10-19 ।।

english translation

इसलिए ये दोनों व्यक्ति वारुणी या माध्वी नामक शराब पीकर तथा अपनी इन्द्रियों को वश में न रख सकने के कारण स्वर्ग के ऐश्वर्य-गर्व से अन्धे और स्त्रियों के प्रति अनुरक्त हो चुके हैं। मैं उनको इस झूठी प्रतिष्ठा से विहीन कर दूँगा। ।। १०-१०-१९ ।।

hindi translation

tadahaM mattayormAdhvyA vAruNyA zrImadAndhayoH | tamo madaM hariSyAmi straiNayorajitAtmanoH || 10-10-19 ||

hk transliteration by Sanscript

यदिमौ लोकपालस्य पुत्रौ भूत्वा तमःप्लुतौ । न विवाससमात्मानं विजानीतः सुदुर्मदौ ।। १०-१०-२० ।।

These two young men, Nalakūvara and Maṇigrīva, are by fortune the sons of the great demigod Kuvera, but because of false prestige and madness after drinking liquor, they are so fallen that they are naked but cannot understand that they are. ।। 10-10-20 ।।

english translation

ये दोनों युवक, नलकूवर तथा मणिग्रीव, भाग्यवश महान् देवता कुवेर के पुत्र हैं किन्तु मिथ्या प्रतिष्ठा तथा शराब पीने से उत्पन्न उन्मत्तता के कारण ये इतने पतित हो चुके हैं कि नंगे होकर भी यह नहीं समझ पा रहे कि वे नंगे हैं। ।। १०-१०-२० ।।

hindi translation

yadimau lokapAlasya putrau bhUtvA tamaHplutau | na vivAsasamAtmAnaM vijAnItaH sudurmadau || 10-10-20 ||

hk transliteration by Sanscript