Srimad Bhagavatam

Progress:10.4%

देहः किमन्नदातुः स्वं निषेक्तुर्मातुरेव च । मातुः पितुर्वा बलिनः क्रेतुरग्नेः शुनोऽपि वा ।। १०-१०-११ ।।

sanskrit

While alive, does this body belong to its employer, to the self, to the father, the mother, or the mother’s father? Does it belong to the person who takes it away by force, to the slave master who purchases it, or to the sons who burn it in the fire? Or, if the body is not burned, does it belong to the dogs that eat it? Among the many possible claimants, who is the rightful claimant? Not to ascertain this but instead to maintain the body by sinful activities is not good. ।। 10-10-11 ।।

english translation

hindi translation

dehaH kimannadAtuH svaM niSekturmAtureva ca | mAtuH piturvA balinaH kreturagneH zuno'pi vA || 10-10-11 ||

hk transliteration

एवं साधारणं देहमव्यक्तप्रभवाप्ययम् । को विद्वानात्मसात्कृत्वा हन्ति जन्तून् ऋतेऽसतः ।। १०-१०-१२ ।।

sanskrit

This body, after all, is produced by the unmanifested nature and again annihilated and merged in the natural elements. Therefore, it is the common property of everyone. Under the circumstances, who but a rascal claims this property as his own and while maintaining it commits such sinful activities as killing animals just to satisfy his whims? Unless one is a rascal, one cannot commit such sinful activities. ।। 10-10-12 ।।

english translation

hindi translation

evaM sAdhAraNaM dehamavyaktaprabhavApyayam | ko vidvAnAtmasAtkRtvA hanti jantUn Rte'sataH || 10-10-12 ||

hk transliteration

असतः श्रीमदान्धस्य दारिद्र्यं परमञ्जनम् । आत्मौपम्येन भूतानि दरिद्रः परमीक्षते ।। १०-१०-१३ ।।

sanskrit

Atheistic fools and rascals who are very much proud of wealth fail to see things as they are. Therefore, returning them to poverty is the proper ointment for their eyes so they may see things as they are. At least a poverty-stricken man can realize how painful poverty is, and therefore he will not want others to be in a painful condition like his own. ।। 10-10-13 ।।

english translation

hindi translation

asataH zrImadAndhasya dAridryaM paramaJjanam | Atmaupamyena bhUtAni daridraH paramIkSate || 10-10-13 ||

hk transliteration

यथा कण्टकविद्धाङ्गो जन्तोर्नेच्छति तां व्यथाम् । जीवसाम्यं गतो लिङ्गैर्न तथाऽऽविद्धकण्टकः ।। १०-१०-१४ ।।

sanskrit

By seeing their faces, one whose body has been pricked by pins can understand the pain of others who are pinpricked. Realizing that this pain is the same for everyone, he does not want others to suffer in this way. But one who has never been pricked by pins cannot understand this pain. ।। 10-10-14 ।।

english translation

hindi translation

yathA kaNTakaviddhAGgo jantornecchati tAM vyathAm | jIvasAmyaM gato liGgairna tathA''viddhakaNTakaH || 10-10-14 ||

hk transliteration

दरिद्रो निरहंस्तम्भो मुक्तः सर्वमदैरिह । कृच्छ्रं यदृच्छयाऽऽप्नोति तद्धि तस्य परं तपः ।। १०-१०-१५ ।।

sanskrit

A poverty-stricken man must automatically undergo austerities and penances because he does not have the wealth to possess anything. Thus his false prestige is vanquished. Always in need of food, shelter and clothing, he must be satisfied with what is obtained by the mercy of providence. Undergoing such compulsory austerities is good for him because this purifies him and completely frees him from false ego. ।। 10-10-15 ।।

english translation

hindi translation

daridro nirahaMstambho muktaH sarvamadairiha | kRcchraM yadRcchayA''pnoti taddhi tasya paraM tapaH || 10-10-15 ||

hk transliteration