Progress:0.7%

श्रीशुक उवाच इत्यादिश्यामरगणान् प्रजापतिपतिर्विभुः । आश्वास्य च महीं गीर्भिः स्वधाम परमं ययौ ।। १०-१-२६ ।।

Śukadeva Gosvāmī continued: After thus advising the demigods and pacifying mother earth, the very powerful Lord Brahmā, who is the master of all other Prajāpatis and is therefore known as Prajāpati-pati, returned to his own abode, Brahmaloka. ।। 10-1-26 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा : इस तरह देवताओं को सलाह देकर तथा माता पृथ्वी को आश्वस्त करते हुए अत्यन्त शक्तिशाली ब्रह्माजी, जो समस्त प्रजापतियों के स्वामी होने से प्रजापति-पति कहलाते हैं, अपने धाम ब्रह्मलोक लौट गये। ।। १०-१-२६ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca ityAdizyAmaragaNAn prajApatipatirvibhuH | AzvAsya ca mahIM gIrbhiH svadhAma paramaM yayau || 10-1-26 ||

hk transliteration by Sanscript

शूरसेनो यदुपतिर्मथुरामावसन् पुरीम् । माथुराञ्छूरसेनांश्च विषयान् बुभुजे पुरा ।। १०-१-२७ ।।

Formerly, Śūrasena, the chief of the Yadu dynasty, had gone to live in the city of Mathurā. There he enjoyed the places known as Māthura and Śūrasena. ।। 10-1-27 ।।

english translation

प्राचीन काल में यदुवंश का मुखिया शूरसेन मथुरा नामक नगरी में रहने के लिए गया। वहाँ उसने माथुर तथा शूरसेन नामक स्थानों का भोग किया। ।। १०-१-२७ ।।

hindi translation

zUraseno yadupatirmathurAmAvasan purIm | mAthurAJchUrasenAMzca viSayAn bubhuje purA || 10-1-27 ||

hk transliteration by Sanscript

राजधानी ततः साभूत्सर्वयादवभूभुजाम् । मथुरा भगवान् यत्र नित्यं सन्निहितो हरिः ।। १०-१-२८ ।।

Since that time, the city of Mathurā had been the capital of all the kings of the Yadu dynasty. The city and district of Mathurā are very intimately connected with Kṛṣṇa, for Lord Kṛṣṇa lives there eternally. ।। 10-1-28 ।।

english translation

उस समय से मथुरा नगरी सारे यदुवंशी राजाओं की राजधानी बनी रही। मथुरा नगरी तथा मथुरा जनपद कृष्ण से घनिष्टतापूर्वक जुड़े हैं क्योंकि वहाँ कृष्ण का नित्य वास है। ।। १०-१-२८ ।।

hindi translation

rAjadhAnI tataH sAbhUtsarvayAdavabhUbhujAm | mathurA bhagavAn yatra nityaM sannihito hariH || 10-1-28 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्यां तु कर्हिचिच्छौरिर्वसुदेवः कृतोद्वहः । देवक्या सूर्यया सार्धं प्रयाणे रथमारुहत् ।। १०-१-२९ ।।

Some time ago, Vasudeva, who belonged to the demigod family [or to the Śūra dynasty], married Devakī. After the marriage, he mounted his chariot to return home with his newly married wife. ।। 10-1-29 ।।

english translation

कुछ समय पूर्व देववंश (या शूरवंश) के वसुदेव ने देवकी से विवाह किया। विवाह के बाद वह अपनी नवविवाहिता पत्नी के साथ घर लौटने के लिए अपने रथ पर आरूढ़ हुआ। ।। १०-१-२९ ।।

hindi translation

tasyAM tu karhicicchaurirvasudevaH kRtodvahaH | devakyA sUryayA sArdhaM prayANe rathamAruhat || 10-1-29 ||

hk transliteration by Sanscript

उग्रसेनसुतः कंसः स्वसुः प्रियचिकीर्षया । रश्मीन् हयानां जग्राह रौक्मै रथशतैर्वृतः ।। १०-१-३० ।।

Kaṁsa, the son of King Ugrasena, in order to please his sister Devakī on the occasion of her marriage, took charge of the reins of the horses and became the chariot driver. He was surrounded by hundreds of golden chariots. ।। 10-1-30 ।।

english translation

राजा उग्रसेन के पुत्र कंस ने अपनी बहन देवकी को उसके विवाह के अवसर पर प्रसन्न करने की दृष्टि से घोड़ों की लगामें अपने हाथ में थाम लीं और स्वयं रथचालक (सारथी) बन गया। वह सैकड़ों सुनहरे रथों से घिरा था। ।। १०-१-३० ।।

hindi translation

ugrasenasutaH kaMsaH svasuH priyacikIrSayA | razmIn hayAnAM jagrAha raukmai rathazatairvRtaH || 10-1-30 ||

hk transliteration by Sanscript