Srimad Bhagavatam

Progress:0.8%

चतुःशतं पारिबर्हं गजानां हेममालिनाम् । अश्वानामयुतं सार्धं रथानां च त्रिषट्शतम् ।। १०-१-३१ ।।

sanskrit

four hundred elephants nicely decorated with golden garlands. He also gave ten thousand horses, eighteen hundred chariots, ।। 10-1-31 ।।

english translation

सोने के हारों से सुसज्जित चार सौ हाथी दिए। साथ ही दस हजार घोड़े, अठारह हजार रथ ।। १०-१-३१ ।।

hindi translation

catuHzataM pAribarhaM gajAnAM hemamAlinAm | azvAnAmayutaM sArdhaM rathAnAM ca triSaTzatam || 10-1-31 ||

hk transliteration by Sanscript

दासीनां सुकुमारीणां द्वे शते समलङ्कृते । दुहित्रे देवकः प्रादाद्याने दुहितृवत्सलः ।। १०-१-३२ ।।

sanskrit

Additionally, there were two hundred exceptionally attractive young female servants, adorned with jewelry. Devakī's father, King Devaka, held deep affection for his daughter. Consequently, as she and her spouse were departing from their residence, he presented her with a marriage gift. ।। 10-1-32 ।।

english translation

इसके अलावा, वहाँ दो सौ अत्यंत आकर्षक युवा महिला दासियाँ भी थीं, जो आभूषणों से सजीव थीं। देवकी के पिता, राजा देवक, अपनी बेटी से गहरे स्नेह में थे। इस परिणामस्वरूप, जैसे ही वह और उसका पति अपने आवास से रवाना हो रहे थे, उन्होंने उसे एक विवाह उपहार के रूप में प्रस्तुत किया। ।। १०-१-३२ ।।

hindi translation

dAsInAM sukumArINAM dve zate samalaGkRte | duhitre devakaH prAdAdyAne duhitRvatsalaH || 10-1-32 ||

hk transliteration by Sanscript

शङ्खतूर्यमृदङ्गाश्च नेदुर्दुन्दुभयः समम् । प्रयाणप्रक्रमे तावद्वरवध्वोः सुमङ्गलम् ।। १०-१-३३ ।।

sanskrit

O beloved son, Mahārāja Parīkṣit, when the bride and bridegroom were ready to start, conchshells, bugles, drums and kettledrums all vibrated in concert for their auspicious departure. ।। 10-1-33 ।।

english translation

हे प्रिय पुत्र महाराज परीक्षित, जब दूल्हा तथा दुल्हन विदा होने लगे तो उनकी शुभ विदाई पर शंख, तुरही, मृदंग तथा नगाड़े एकसाथ बजने लगे। ।। १०-१-३३ ।।

hindi translation

zaGkhatUryamRdaGgAzca nedurdundubhayaH samam | prayANaprakrame tAvadvaravadhvoH sumaGgalam || 10-1-33 ||

hk transliteration by Sanscript

पथि प्रग्रहिणं कंसमाभाष्याहाशरीरवाक् । अस्यास्त्वामष्टमो गर्भो हन्ता यां वहसेऽबुध ।। १०-१-३४ ।।

sanskrit

While Kaṁsa, controlling the reins of the horses, was driving the chariot along the way, an unembodied voice addressed him, “You foolish rascal, the eighth child of the woman you are carrying will kill you!” ।। 10-1-34 ।।

english translation

जब कंस घोड़ों की लगाम थामे मार्ग पर रथ हाँक रहा था, तो किसी अशरीरी आवाज ने उसको सम्बोधित किया, “अरे मूर्ख दुष्ट! तुम जिस स्त्री को लिए जा रहे हो उसकी आठवीं सन्तान तुम्हारा वध करेगी।” ।। १०-१-३४ ‌‌।।

hindi translation

pathi pragrahiNaM kaMsamAbhASyAhAzarIravAk | asyAstvAmaSTamo garbho hantA yAM vahase'budha || 10-1-34 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्तः स खलः पापो भोजानां कुलपांसनः । भगिनीं हन्तुमारब्धः खड्गपाणिः कचेऽग्रहीत् ।। १०-१-३५ ।।

sanskrit

Kaṁsa was a condemned personality in the Bhoja dynasty because he was envious and sinful. Therefore, upon hearing this omen from the sky, he caught hold of his sister’s hair with his left hand and took up his sword with his right hand to sever her head from her body. ।। 10-1-35 ।।

english translation

कंस भोजवंश का अधम व्यक्ति था क्योंकि वह ईर्ष्यालु तथा पापी था। इसलिए उसने जब यह आकाशवाणी सुनी तो उसने बाएँ हाथ से अपनी बहन के बाल पकड़ लिए और उसके सिर को धड़ से अलग करने के लिए दाहिने हाथ से अपनी तलवार निकाली। ।। १०-१-३५ ‌।।

hindi translation

ityuktaH sa khalaH pApo bhojAnAM kulapAMsanaH | bhaginIM hantumArabdhaH khaDgapANiH kace'grahIt || 10-1-35 ||

hk transliteration by Sanscript