1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
•
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
88.
सूक्त ८८
sUkta 88
89.
सूक्त ८९
sUkta 89
90.
सूक्त ९०
sUkta 90
91.
सूक्त ९१
sUkta 91
92.
सूक्त ९२
sUkta 92
93.
सूक्त ९३
sUkta 93
94.
सूक्त ९४
sUkta 94
95.
सूक्त ९५
sUkta 95
96.
सूक्त ९६
sUkta 96
97.
सूक्त ९७
sUkta 97
98.
सूक्त ९८
sUkta 98
99.
सूक्त ९९
sUkta 99
100.
सूक्त १००
sUkta 100
101.
सूक्त १०१
sUkta 101
102.
सूक्त १०२
sUkta 102
103.
सूक्त १०३
sUkta 103
104.
सूक्त १०४
sUkta 104
Progress:40.1%
शं न॒ इन्द्रो॒ वसु॑भिर्दे॒वो अ॑स्तु॒ शमा॑दि॒त्येभि॒र्वरु॑णः सु॒शंस॑: । शं नो॑ रु॒द्रो रु॒द्रेभि॒र्जला॑ष॒: शं न॒स्त्वष्टा॒ ग्नाभि॑रि॒ह शृ॑णोतु ॥ शं न इन्द्रो वसुभिर्देवो अस्तु शमादित्येभिर्वरुणः सुशंसः । शं नो रुद्रो रुद्रेभिर्जलाषः शं नस्त्वष्टा ग्नाभिरिह शृणोतु ॥
sanskrit
May the divine (Indra), with the Vasus, grant us happiness; may the justly-praised Varuṇa, with theĀdityas, be (friendly to) our happiness; may the grief-assuaging Rudra, with the Rudras, be (for) our happiness;may Tvaṣṭā, with the wives of the gods, be (with us) for our happiness, and hear us at this solemnity.
english translation
zaM na॒ indro॒ vasu॑bhirde॒vo a॑stu॒ zamA॑di॒tyebhi॒rvaru॑NaH su॒zaMsa॑: | zaM no॑ ru॒dro ru॒drebhi॒rjalA॑Sa॒: zaM na॒stvaSTA॒ gnAbhi॑ri॒ha zR॑Notu || zaM na indro vasubhirdevo astu zamAdityebhirvaruNaH suzaMsaH | zaM no rudro rudrebhirjalASaH zaM nastvaSTA gnAbhiriha zRNotu ||
hk transliteration
शं न॒: सोमो॑ भवतु॒ ब्रह्म॒ शं न॒: शं नो॒ ग्रावा॑ण॒: शमु॑ सन्तु य॒ज्ञाः । शं न॒: स्वरू॑णां मि॒तयो॑ भवन्तु॒ शं न॑: प्र॒स्व१॒॑: शम्व॑स्तु॒ वेदि॑: ॥ शं नः सोमो भवतु ब्रह्म शं नः शं नो ग्रावाणः शमु सन्तु यज्ञाः । शं नः स्वरूणां मितयो भवन्तु शं नः प्रस्वः शम्वस्तु वेदिः ॥
sanskrit
May the Soma be (offered for) our happiness; may the prayer be (uttered for) our happiness; may thestones (grind the Soma), the sacrifice be (solemnized for) our happiness; may the measured lengths of thesacrificial posts be (conducive to) our felicity; may the sacred grass be (strewn) for our happiness; may the altarbe (raised for) our happiness.
english translation
zaM na॒: somo॑ bhavatu॒ brahma॒ zaM na॒: zaM no॒ grAvA॑Na॒: zamu॑ santu ya॒jJAH | zaM na॒: svarU॑NAM mi॒tayo॑ bhavantu॒ zaM na॑: pra॒sva1॒॑: zamva॑stu॒ vedi॑: || zaM naH somo bhavatu brahma zaM naH zaM no grAvANaH zamu santu yajJAH | zaM naH svarUNAM mitayo bhavantu zaM naH prasvaH zamvastu vediH ||
hk transliteration
शं न॒: सूर्य॑ उरु॒चक्षा॒ उदे॑तु॒ शं न॒श्चत॑स्रः प्र॒दिशो॑ भवन्तु । शं न॒: पर्व॑ता ध्रु॒वयो॑ भवन्तु॒ शं न॒: सिन्ध॑व॒: शमु॑ स॒न्त्वाप॑: ॥ शं नः सूर्य उरुचक्षा उदेतु शं नश्चतस्रः प्रदिशो भवन्तु । शं नः पर्वता ध्रुवयो भवन्तु शं नः सिन्धवः शमु सन्त्वापः ॥
sanskrit
May the wide-seeing sun rise (for) our happines; may the four quarters of the horizon (exist for) ourfelicity; may the firm-set mountains be (for) our happiness; may the rivers, may the waters, be (diffused) for our happiness.
english translation
zaM na॒: sUrya॑ uru॒cakSA॒ ude॑tu॒ zaM na॒zcata॑sraH pra॒dizo॑ bhavantu | zaM na॒: parva॑tA dhru॒vayo॑ bhavantu॒ zaM na॒: sindha॑va॒: zamu॑ sa॒ntvApa॑: || zaM naH sUrya urucakSA udetu zaM nazcatasraH pradizo bhavantu | zaM naH parvatA dhruvayo bhavantu zaM naH sindhavaH zamu santvApaH ||
hk transliteration
शं नो॒ अदि॑तिर्भवतु व्र॒तेभि॒: शं नो॑ भवन्तु म॒रुत॑: स्व॒र्काः । शं नो॒ विष्णु॒: शमु॑ पू॒षा नो॑ अस्तु॒ शं नो॑ भ॒वित्रं॒ शम्व॑स्तु वा॒युः ॥ शं नो अदितिर्भवतु व्रतेभिः शं नो भवन्तु मरुतः स्वर्काः । शं नो विष्णुः शमु पूषा नो अस्तु शं नो भवित्रं शम्वस्तु वायुः ॥
sanskrit
May Aditi, with holy observances, be (for) our happiness; may the glorified Maruts be (friendly to) ourfelicity; may Viṣṇu, may Pūṣan, be (promoters of) our happiness; may the firmament be propitious to us; mayVāyu (blow for) our happiness.
english translation
zaM no॒ adi॑tirbhavatu vra॒tebhi॒: zaM no॑ bhavantu ma॒ruta॑: sva॒rkAH | zaM no॒ viSNu॒: zamu॑ pU॒SA no॑ astu॒ zaM no॑ bha॒vitraM॒ zamva॑stu vA॒yuH || zaM no aditirbhavatu vratebhiH zaM no bhavantu marutaH svarkAH | zaM no viSNuH zamu pUSA no astu zaM no bhavitraM zamvastu vAyuH ||
hk transliteration
शं नो॑ दे॒वः स॑वि॒ता त्राय॑माण॒: शं नो॑ भवन्तू॒षसो॑ विभा॒तीः । शं न॑: प॒र्जन्यो॑ भवतु प्र॒जाभ्य॒: शं न॒: क्षेत्र॑स्य॒ पति॑रस्तु श॒म्भुः ॥ शं नो देवः सविता त्रायमाणः शं नो भवन्तूषसो विभातीः । शं नः पर्जन्यो भवतु प्रजाभ्यः शं नः क्षेत्रस्य पतिरस्तु शम्भुः ॥
sanskrit
May the divine preserving Savitā be (radiant for) our happiness; may the opening dawns (break for)our happiness; may Parjanya be (the granter of happiness) to our posterity; may Śambhu, the lord of strength,be (the conferrer of) happiness upon us.
english translation
zaM no॑ de॒vaH sa॑vi॒tA trAya॑mANa॒: zaM no॑ bhavantU॒Saso॑ vibhA॒tIH | zaM na॑: pa॒rjanyo॑ bhavatu pra॒jAbhya॒: zaM na॒: kSetra॑sya॒ pati॑rastu za॒mbhuH || zaM no devaH savitA trAyamANaH zaM no bhavantUSaso vibhAtIH | zaM naH parjanyo bhavatu prajAbhyaH zaM naH kSetrasya patirastu zambhuH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:40.1%
शं न॒ इन्द्रो॒ वसु॑भिर्दे॒वो अ॑स्तु॒ शमा॑दि॒त्येभि॒र्वरु॑णः सु॒शंस॑: । शं नो॑ रु॒द्रो रु॒द्रेभि॒र्जला॑ष॒: शं न॒स्त्वष्टा॒ ग्नाभि॑रि॒ह शृ॑णोतु ॥ शं न इन्द्रो वसुभिर्देवो अस्तु शमादित्येभिर्वरुणः सुशंसः । शं नो रुद्रो रुद्रेभिर्जलाषः शं नस्त्वष्टा ग्नाभिरिह शृणोतु ॥
sanskrit
May the divine (Indra), with the Vasus, grant us happiness; may the justly-praised Varuṇa, with theĀdityas, be (friendly to) our happiness; may the grief-assuaging Rudra, with the Rudras, be (for) our happiness;may Tvaṣṭā, with the wives of the gods, be (with us) for our happiness, and hear us at this solemnity.
english translation
zaM na॒ indro॒ vasu॑bhirde॒vo a॑stu॒ zamA॑di॒tyebhi॒rvaru॑NaH su॒zaMsa॑: | zaM no॑ ru॒dro ru॒drebhi॒rjalA॑Sa॒: zaM na॒stvaSTA॒ gnAbhi॑ri॒ha zR॑Notu || zaM na indro vasubhirdevo astu zamAdityebhirvaruNaH suzaMsaH | zaM no rudro rudrebhirjalASaH zaM nastvaSTA gnAbhiriha zRNotu ||
hk transliteration
शं न॒: सोमो॑ भवतु॒ ब्रह्म॒ शं न॒: शं नो॒ ग्रावा॑ण॒: शमु॑ सन्तु य॒ज्ञाः । शं न॒: स्वरू॑णां मि॒तयो॑ भवन्तु॒ शं न॑: प्र॒स्व१॒॑: शम्व॑स्तु॒ वेदि॑: ॥ शं नः सोमो भवतु ब्रह्म शं नः शं नो ग्रावाणः शमु सन्तु यज्ञाः । शं नः स्वरूणां मितयो भवन्तु शं नः प्रस्वः शम्वस्तु वेदिः ॥
sanskrit
May the Soma be (offered for) our happiness; may the prayer be (uttered for) our happiness; may thestones (grind the Soma), the sacrifice be (solemnized for) our happiness; may the measured lengths of thesacrificial posts be (conducive to) our felicity; may the sacred grass be (strewn) for our happiness; may the altarbe (raised for) our happiness.
english translation
zaM na॒: somo॑ bhavatu॒ brahma॒ zaM na॒: zaM no॒ grAvA॑Na॒: zamu॑ santu ya॒jJAH | zaM na॒: svarU॑NAM mi॒tayo॑ bhavantu॒ zaM na॑: pra॒sva1॒॑: zamva॑stu॒ vedi॑: || zaM naH somo bhavatu brahma zaM naH zaM no grAvANaH zamu santu yajJAH | zaM naH svarUNAM mitayo bhavantu zaM naH prasvaH zamvastu vediH ||
hk transliteration
शं न॒: सूर्य॑ उरु॒चक्षा॒ उदे॑तु॒ शं न॒श्चत॑स्रः प्र॒दिशो॑ भवन्तु । शं न॒: पर्व॑ता ध्रु॒वयो॑ भवन्तु॒ शं न॒: सिन्ध॑व॒: शमु॑ स॒न्त्वाप॑: ॥ शं नः सूर्य उरुचक्षा उदेतु शं नश्चतस्रः प्रदिशो भवन्तु । शं नः पर्वता ध्रुवयो भवन्तु शं नः सिन्धवः शमु सन्त्वापः ॥
sanskrit
May the wide-seeing sun rise (for) our happines; may the four quarters of the horizon (exist for) ourfelicity; may the firm-set mountains be (for) our happiness; may the rivers, may the waters, be (diffused) for our happiness.
english translation
zaM na॒: sUrya॑ uru॒cakSA॒ ude॑tu॒ zaM na॒zcata॑sraH pra॒dizo॑ bhavantu | zaM na॒: parva॑tA dhru॒vayo॑ bhavantu॒ zaM na॒: sindha॑va॒: zamu॑ sa॒ntvApa॑: || zaM naH sUrya urucakSA udetu zaM nazcatasraH pradizo bhavantu | zaM naH parvatA dhruvayo bhavantu zaM naH sindhavaH zamu santvApaH ||
hk transliteration
शं नो॒ अदि॑तिर्भवतु व्र॒तेभि॒: शं नो॑ भवन्तु म॒रुत॑: स्व॒र्काः । शं नो॒ विष्णु॒: शमु॑ पू॒षा नो॑ अस्तु॒ शं नो॑ भ॒वित्रं॒ शम्व॑स्तु वा॒युः ॥ शं नो अदितिर्भवतु व्रतेभिः शं नो भवन्तु मरुतः स्वर्काः । शं नो विष्णुः शमु पूषा नो अस्तु शं नो भवित्रं शम्वस्तु वायुः ॥
sanskrit
May Aditi, with holy observances, be (for) our happiness; may the glorified Maruts be (friendly to) ourfelicity; may Viṣṇu, may Pūṣan, be (promoters of) our happiness; may the firmament be propitious to us; mayVāyu (blow for) our happiness.
english translation
zaM no॒ adi॑tirbhavatu vra॒tebhi॒: zaM no॑ bhavantu ma॒ruta॑: sva॒rkAH | zaM no॒ viSNu॒: zamu॑ pU॒SA no॑ astu॒ zaM no॑ bha॒vitraM॒ zamva॑stu vA॒yuH || zaM no aditirbhavatu vratebhiH zaM no bhavantu marutaH svarkAH | zaM no viSNuH zamu pUSA no astu zaM no bhavitraM zamvastu vAyuH ||
hk transliteration
शं नो॑ दे॒वः स॑वि॒ता त्राय॑माण॒: शं नो॑ भवन्तू॒षसो॑ विभा॒तीः । शं न॑: प॒र्जन्यो॑ भवतु प्र॒जाभ्य॒: शं न॒: क्षेत्र॑स्य॒ पति॑रस्तु श॒म्भुः ॥ शं नो देवः सविता त्रायमाणः शं नो भवन्तूषसो विभातीः । शं नः पर्जन्यो भवतु प्रजाभ्यः शं नः क्षेत्रस्य पतिरस्तु शम्भुः ॥
sanskrit
May the divine preserving Savitā be (radiant for) our happiness; may the opening dawns (break for)our happiness; may Parjanya be (the granter of happiness) to our posterity; may Śambhu, the lord of strength,be (the conferrer of) happiness upon us.
english translation
zaM no॑ de॒vaH sa॑vi॒tA trAya॑mANa॒: zaM no॑ bhavantU॒Saso॑ vibhA॒tIH | zaM na॑: pa॒rjanyo॑ bhavatu pra॒jAbhya॒: zaM na॒: kSetra॑sya॒ pati॑rastu za॒mbhuH || zaM no devaH savitA trAyamANaH zaM no bhavantUSaso vibhAtIH | zaM naH parjanyo bhavatu prajAbhyaH zaM naH kSetrasya patirastu zambhuH ||
hk transliteration