Ramayana

Progress:88.0%

राजस्वनमिदं दुर्गं तव भग्नं दुरात्मना | वानरेण ह्यविज्ञाय तव वीर्यं महाबल || ५-५८-१११

sanskrit

'O powerful king an evil minded vanara has destroyed the inaccessible pleasure garden not knowing your valour. [5-58-111]

english translation

rAjasvanamidaM durgaM tava bhagnaM durAtmanA | vAnareNa hyavijJAya tava vIryaM mahAbala || 5-58-111

hk transliteration by Sanscript

दुर्बुद्धेस्तस्य राजेन्द्र तव विप्रियकारिणः | वधमाज्ञापय क्षिप्रं यथासौ विलयं व्रजेत् || ५-५८-११२

sanskrit

'O king may orders be issued to kill this wicked minded vanara wandering aimlessly. He has done contrary to your interest'. [5-58-112]

english translation

durbuddhestasya rAjendra tava vipriyakAriNaH | vadhamAjJApaya kSipraM yathAsau vilayaM vrajet || 5-58-112

hk transliteration by Sanscript

तच्छ्रुत्वा राक्षसेन्द्रेण विसृष्टा भृशदुर्जयाः | राक्षसाः किङ्करा नाम रावणस्य मनोनुगाः || ५-५८-११३

sanskrit

''Ravana, lord of the demons having heard (the ogresses) sent invincible ogres called kinkaras who know his mind. [5-58-113]

english translation

tacchrutvA rAkSasendreNa visRSTA bhRzadurjayAH | rAkSasAH kiGkarA nAma rAvaNasya manonugAH || 5-58-113

hk transliteration by Sanscript

तेषामशीतिसाहस्रं शूलमुद्गरपाणिनाम् | मया तस्मिन्वनोद्देशे परिघेण निषूदितम् || ५-५८-११४

sanskrit

"I killed with an iron bar a battalion of eighty thousand demons who were guarding the garden with tridents and maces. [5-58-114]

english translation

teSAmazItisAhasraM zUlamudgarapANinAm | mayA tasminvanoddeze parigheNa niSUditam || 5-58-114

hk transliteration by Sanscript

तेषां तु हतशेषा ये ते गत्वा लघुविक्रमाः | निहतं च महत्सैन्यं रावणायाचचक्षिरे || ५-५८-११५

sanskrit

"Those who were left behind, the less powerful ones went and reported to Ravana that the great army has been killed. [5-58-115]

english translation

teSAM tu hatazeSA ye te gatvA laghuvikramAH | nihataM ca mahatsainyaM rAvaNAyAcacakSire || 5-58-115

hk transliteration by Sanscript