1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
•
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:79.1%
ततस्तु लङ्कापुरपर्वताग्रे समुत्थितो भीमपराक्रमोऽग्निः | प्रसार्य चूडावलयं प्रदीप्तो हनूमता वेगवता विसृष्टः || ५-५४-३१
sanskrit
The fierce fire lit by Hanuman, the hero endowed with great speed, spread around in circles and shot up flying high to the top of the Trikuta mountain on which Lanka was located. [5-54-31]
english translation
tatastu laGkApuraparvatAgre samutthito bhImaparAkramo'gniH | prasArya cUDAvalayaM pradIpto hanUmatA vegavatA visRSTaH || 5-54-31
hk transliteration
युगान्तकालानलतुल्यवेग स्समारुतोऽग्निर्ववृधे दिविस्पृक् | विधूमरश्मिर्भवनेषु सक्तो रक्षश्शरीराज्यसमर्पतार्चिः || ५-५४-३२
sanskrit
Fanned by the wind, inflamed by the fat from the corpses of the demons, the fire spread in the mansions burning without smoke. It spread with great speed like the fire at the end of the universe. [5-54-32]
english translation
yugAntakAlAnalatulyavega ssamAruto'gnirvavRdhe divispRk | vidhUmarazmirbhavaneSu sakto rakSazzarIrAjyasamarpatArciH || 5-54-32
hk transliteration
आदित्यकोटीसदृशस्सुतेजा लङ्कां समस्तां परिवार्य तिष्ठन् | शब्दैरनेकैरशनिप्ररूढैर्भिन्दन्निवाण्डं प्रबभौ महाग्निः || ५-५४-३३
sanskrit
The highly radiant fire stood like a crore of Suns surrounding the entire Lanka. It was glowing, cracking like Indra's thunderbolt as though the whole universe was collapsing. [5-54-33]
english translation
AdityakoTIsadRzassutejA laGkAM samastAM parivArya tiSThan | zabdairanekairazaniprarUDhairbhindannivANDaM prababhau mahAgniH || 5-54-33
hk transliteration
तत्राम्बरादग्निरतिप्रवृद्धो रूक्षप्रभः किंशुकपुष्पचूडः | निर्वाणधूमाकुलराजयश्च नीलोत्पलाभाः प्रचकाशिरेऽभ्राः || ५-५४-३४
sanskrit
The dazzling flames of fire, red like kimsuka flowers shot up violently into the sky. The clouds engulfed by the smoke rising from the subsiding fire was shining like the lustre of blue lotuses. [5-54-34]
english translation
tatrAmbarAdagniratipravRddho rUkSaprabhaH kiMzukapuSpacUDaH | nirvANadhUmAkularAjayazca nIlotpalAbhAH pracakAzire'bhrAH || 5-54-34
hk transliteration
वज्री महेन्द्रस्त्रिदशेश्वरो वा साक्षाद्यमो वा वरुणोऽनिलो वा | रुद्रोऽग्निरर्को धनदश्च सोमो न वानरोऽयं स्वयमेव कालः || ५-५४-३५
sanskrit
'Is this the wielder of thunderbolt Indra, who is the king of gods? Is it Yama himself? Is It the Windgod, or Firegod, or Varuna or Rudra? Is it Kubera or Sun or Moon or is it the god of death himself? He cannot be a mere monkey, indeed. [5-54-35]
english translation
vajrI mahendrastridazezvaro vA sAkSAdyamo vA varuNo'nilo vA | rudro'gnirarko dhanadazca somo na vAnaro'yaM svayameva kAlaH || 5-54-35
hk transliteration
Ramayana
Progress:79.1%
ततस्तु लङ्कापुरपर्वताग्रे समुत्थितो भीमपराक्रमोऽग्निः | प्रसार्य चूडावलयं प्रदीप्तो हनूमता वेगवता विसृष्टः || ५-५४-३१
sanskrit
The fierce fire lit by Hanuman, the hero endowed with great speed, spread around in circles and shot up flying high to the top of the Trikuta mountain on which Lanka was located. [5-54-31]
english translation
tatastu laGkApuraparvatAgre samutthito bhImaparAkramo'gniH | prasArya cUDAvalayaM pradIpto hanUmatA vegavatA visRSTaH || 5-54-31
hk transliteration
युगान्तकालानलतुल्यवेग स्समारुतोऽग्निर्ववृधे दिविस्पृक् | विधूमरश्मिर्भवनेषु सक्तो रक्षश्शरीराज्यसमर्पतार्चिः || ५-५४-३२
sanskrit
Fanned by the wind, inflamed by the fat from the corpses of the demons, the fire spread in the mansions burning without smoke. It spread with great speed like the fire at the end of the universe. [5-54-32]
english translation
yugAntakAlAnalatulyavega ssamAruto'gnirvavRdhe divispRk | vidhUmarazmirbhavaneSu sakto rakSazzarIrAjyasamarpatArciH || 5-54-32
hk transliteration
आदित्यकोटीसदृशस्सुतेजा लङ्कां समस्तां परिवार्य तिष्ठन् | शब्दैरनेकैरशनिप्ररूढैर्भिन्दन्निवाण्डं प्रबभौ महाग्निः || ५-५४-३३
sanskrit
The highly radiant fire stood like a crore of Suns surrounding the entire Lanka. It was glowing, cracking like Indra's thunderbolt as though the whole universe was collapsing. [5-54-33]
english translation
AdityakoTIsadRzassutejA laGkAM samastAM parivArya tiSThan | zabdairanekairazaniprarUDhairbhindannivANDaM prababhau mahAgniH || 5-54-33
hk transliteration
तत्राम्बरादग्निरतिप्रवृद्धो रूक्षप्रभः किंशुकपुष्पचूडः | निर्वाणधूमाकुलराजयश्च नीलोत्पलाभाः प्रचकाशिरेऽभ्राः || ५-५४-३४
sanskrit
The dazzling flames of fire, red like kimsuka flowers shot up violently into the sky. The clouds engulfed by the smoke rising from the subsiding fire was shining like the lustre of blue lotuses. [5-54-34]
english translation
tatrAmbarAdagniratipravRddho rUkSaprabhaH kiMzukapuSpacUDaH | nirvANadhUmAkularAjayazca nIlotpalAbhAH pracakAzire'bhrAH || 5-54-34
hk transliteration
वज्री महेन्द्रस्त्रिदशेश्वरो वा साक्षाद्यमो वा वरुणोऽनिलो वा | रुद्रोऽग्निरर्को धनदश्च सोमो न वानरोऽयं स्वयमेव कालः || ५-५४-३५
sanskrit
'Is this the wielder of thunderbolt Indra, who is the king of gods? Is it Yama himself? Is It the Windgod, or Firegod, or Varuna or Rudra? Is it Kubera or Sun or Moon or is it the god of death himself? He cannot be a mere monkey, indeed. [5-54-35]
english translation
vajrI mahendrastridazezvaro vA sAkSAdyamo vA varuNo'nilo vA | rudro'gnirarko dhanadazca somo na vAnaro'yaM svayameva kAlaH || 5-54-35
hk transliteration