Ramayana

Progress:79.0%

काश्चिदग्निपरीतेभ्यो हर्मेभ्यो मुक्तमूर्धजाः | पतन्त्यो रेजिरेऽभ्रेभ्यस्सौदामन्य इवाम्बरात् || ५-५४-२६

sanskrit

- shrieking from their homes and some, enveloped in flames, their hair in disorder, fell from the high balconies like flashes of lightning in the sky. [5-54-26]

english translation

kAzcidagniparItebhyo harmebhyo muktamUrdhajAH | patantyo rejire'bhrebhyassaudAmanya ivAmbarAt || 5-54-26

hk transliteration

वज्रविद्रुमवैदूर्यमुक्तारजतसंहितान् | विचित्रान्भवनाद्धातून् स्यन्दमानान्ददर्श सः || ५-५४-२७

sanskrit

Hanuman saw many colourful molten minerals mixed with diamonds, corals vaiduryas, pearls and silver flowing (dropping) from every mansion. [5-54-27]

english translation

vajravidrumavaidUryamuktArajatasaMhitAn | vicitrAnbhavanAddhAtUn syandamAnAndadarza saH || 5-54-27

hk transliteration

नाग्निस्तृप्यति काष्ठानां तृणानां च यथा तथा | हनूमान् राक्षसेन्दाणां विशस्तानां न तृप्यति || ५-५४-२८

sanskrit

Just as fire is not satisfied with dry sticks and grass Hanuman was not satisfied with the dead demons. [5-54-28]

english translation

nAgnistRpyati kASThAnAM tRNAnAM ca yathA tathA | hanUmAn rAkSasendANAM vizastAnAM na tRpyati || 5-54-28

hk transliteration

क्वचित्किंशुकसङ्काशाः क्वचिच्छाल्मलिसन्निभाः | क्वचित्कुङ्कुमसङ्काशाश्शिखा वह्नेश्चकाशिरे || ५-५४-२९

sanskrit

The flames of fire were shining like kimsuka flowers here, like salmali wood there, and like saffron flowers elsewhere. [5-54-29]

english translation

kvacitkiMzukasaGkAzAH kvacicchAlmalisannibhAH | kvacitkuGkumasaGkAzAzzikhA vahnezcakAzire || 5-54-29

hk transliteration

हनूमता वेगवता वानरेण महात्मना | लङ्कापुरं प्रदग्धं तद्रुद्रेण त्रिपुरं यथा || ५-५४-३०

sanskrit

Hanuman, endowed with great speed, burnt Lanka just as Tripurari, or Rudra burnt theTripuras (three cities of gold, silver and iron). [5-54-30]

english translation

hanUmatA vegavatA vAnareNa mahAtmanA | laGkApuraM pradagdhaM tadrudreNa tripuraM yathA || 5-54-30

hk transliteration