Ramayana
Progress:48.0%
सोऽवतीर्य द्रुमात्तस्माद्विद्रुमप्रतिमाननः । विनीतवेषः कृपणः प्रणिपत्योपसृत्य च ॥ ५-३३-१
He (Hanuman) whose face shone like coral, dressed in a sober manner climbed down the tree, went close to her (Sita). ॥ 5-33-1॥
english translation
so'vatIrya drumAttasmAdvidrumapratimAnanaH । vinItaveSaH kRpaNaH praNipatyopasRtya ca ॥ 5-33-1
hk transliteration by Sanscriptतामब्रवीन्महातेजा हनूमान्मारुतात्मजः । शिरस्यञ्जलिमाधाय सीतां मधुरया गिरा ॥ ५-३३-२
Hanuman, son of the Wind-god offered salutations with his palms on his head and spoke in sweet words to Sita ॥ 5-33-2॥
english translation
tAmabravInmahAtejA hanUmAnmArutAtmajaH । zirasyaJjalimAdhAya sItAM madhurayA girA ॥ 5-33-2
hk transliteration by Sanscriptका नु पद्मपलाशाक्षि क्लिष्टकौशेयवासिनि । द्रुमस्य शाखामालम्ब्य तिष्ठसि त्वमनिन्दिते ॥ ५-३३-३
- 'O blameless lady with eyes like lotus petals, in crumpled silk, holding a branch, and standing, who are you? ॥ 5-33-3॥
english translation
kA nu padmapalAzAkSi kliSTakauzeyavAsini । drumasya zAkhAmAlambya tiSThasi tvamanindite ॥ 5-33-3
hk transliteration by Sanscriptकिमर्थम् तव नेत्राभ्यां वारि स्रवति शोकजम् । पुण्डरीकपलाशाभ्यां विप्रकीर्णमिवोदकम् ॥ ५-३३-४
'Why are tears of grief flowing from your eyes like water trickling down a pair of petals of white lotuses? ॥ 5-33-4॥
english translation
kimartham tava netrAbhyAM vAri sravati zokajam । puNDarIkapalAzAbhyAM viprakIrNamivodakam ॥ 5-33-4
hk transliteration by Sanscriptसुराणामसुराणां वा नागगन्धर्वरक्षसाम् । यक्षाणां किन्नराणां वा का त्वं भवसि शोभने ॥ ५-३३-५
'O noble lady, are you a goddess or a demoness, a naga, a gandharva, a rakshasa, a yaksha or a kinnera? ॥ 5-33-5॥
english translation
surANAmasurANAM vA nAgagandharvarakSasAm । yakSANAM kinnarANAM vA kA tvaM bhavasi zobhane ॥ 5-33-5
hk transliteration by Sanscript