Ramayana

Progress:48.0%

सोऽवतीर्य द्रुमात्तस्माद्विद्रुमप्रतिमाननः । विनीतवेषः कृपणः प्रणिपत्योपसृत्य च ॥ ५-३३-१

He (Hanuman) whose face shone like coral, dressed in a sober manner climbed down the tree, went close to her (Sita). ॥ 5-33-1॥

english translation

so'vatIrya drumAttasmAdvidrumapratimAnanaH । vinItaveSaH kRpaNaH praNipatyopasRtya ca ॥ 5-33-1

hk transliteration by Sanscript

तामब्रवीन्महातेजा हनूमान्मारुतात्मजः । शिरस्यञ्जलिमाधाय सीतां मधुरया गिरा ॥ ५-३३-२

Hanuman, son of the Wind-god offered salutations with his palms on his head and spoke in sweet words to Sita ॥ 5-33-2॥

english translation

tAmabravInmahAtejA hanUmAnmArutAtmajaH । zirasyaJjalimAdhAya sItAM madhurayA girA ॥ 5-33-2

hk transliteration by Sanscript

का नु पद्मपलाशाक्षि क्लिष्टकौशेयवासिनि । द्रुमस्य शाखामालम्ब्य तिष्ठसि त्वमनिन्दिते ॥ ५-३३-३

- 'O blameless lady with eyes like lotus petals, in crumpled silk, holding a branch, and standing, who are you? ॥ 5-33-3॥

english translation

kA nu padmapalAzAkSi kliSTakauzeyavAsini । drumasya zAkhAmAlambya tiSThasi tvamanindite ॥ 5-33-3

hk transliteration by Sanscript

किमर्थम् तव नेत्राभ्यां वारि स्रवति शोकजम् । पुण्डरीकपलाशाभ्यां विप्रकीर्णमिवोदकम् ॥ ५-३३-४

'Why are tears of grief flowing from your eyes like water trickling down a pair of petals of white lotuses? ॥ 5-33-4॥

english translation

kimartham tava netrAbhyAM vAri sravati zokajam । puNDarIkapalAzAbhyAM viprakIrNamivodakam ॥ 5-33-4

hk transliteration by Sanscript

सुराणामसुराणां वा नागगन्धर्वरक्षसाम् । यक्षाणां किन्नराणां वा का त्वं भवसि शोभने ॥ ५-३३-५

'O noble lady, are you a goddess or a demoness, a naga, a gandharva, a rakshasa, a yaksha or a kinnera? ॥ 5-33-5॥

english translation

surANAmasurANAM vA nAgagandharvarakSasAm । yakSANAM kinnarANAM vA kA tvaM bhavasi zobhane ॥ 5-33-5

hk transliteration by Sanscript