1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
•
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:96.9%
विचित्रमाल्याभरणा महार्हक्षौमवासिनी | अचरत्पर्वतस्याग्रे प्रावृडम्बुदसन्निभे || ४-६६-११
sanskrit
- form decked with wonderful garlands, ornaments and silk clothes and was roving on top of the mountain which appeared like a proud raincloud. [4-66-11]
english translation
vicitramAlyAbharaNA mahArhakSaumavAsinI | acaratparvatasyAgre prAvRDambudasannibhe || 4-66-11
hk transliteration
तस्या वस्त्रं विशालाक्ष्याः पीतं रक्तदशं शुभम् | स्थितायाः पर्वतस्याग्रे मारुतोऽपहरच्छनैः || ४-६६-१२
sanskrit
'While the largeeyed lady was stationed on the mountain top, the Windgod gently let her auspicious yellow garment with red border fly away. [4-66-12]
english translation
tasyA vastraM vizAlAkSyAH pItaM raktadazaM zubham | sthitAyAH parvatasyAgre mAruto'paharacchanaiH || 4-66-12
hk transliteration
स ददर्श ततस्तस्या वृत्तावूरू सुसंहतौ | स्तनौ च पीनौ सहितौ सुजातं चारु चाननम् || ४-६६-१३
sanskrit
'Then he (Windgod) saw her curved, wellset thighs, her beautiful plump breasts and her lovely pleasing face. [4-66-13]
english translation
sa dadarza tatastasyA vRttAvUrU susaMhatau | stanau ca pInau sahitau sujAtaM cAru cAnanam || 4-66-13
hk transliteration
तां विशालायतश्रोणीं तनुमध्यां यशस्विनीम् | दृष्टवैव शुभसर्वाङ्गीं पवनः काममोहितः || ४-६६-१४
sanskrit
'On seeing the broad hips, slender waist and beautiful limbs of that famous lady the Wind-god was infatuated. [4-66-14]
english translation
tAM vizAlAyatazroNIM tanumadhyAM yazasvinIm | dRSTavaiva zubhasarvAGgIM pavanaH kAmamohitaH || 4-66-14
hk transliteration
स तां भुजाभ्यां दीर्घाभ्यां पर्यष्वजत मारुतः | मन्मथाविष्टसर्वाङ्गो गतात्मा तामनिन्दिताम् || ४-६६-१५
sanskrit
'The Windgod lost his control over himself. His whole being was overpowered by love for her beautiful, flawless body. He embraced her with his long arms. [4-66-15]
english translation
sa tAM bhujAbhyAM dIrghAbhyAM paryaSvajata mArutaH | manmathAviSTasarvAGgo gatAtmA tAmaninditAm || 4-66-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:96.9%
विचित्रमाल्याभरणा महार्हक्षौमवासिनी | अचरत्पर्वतस्याग्रे प्रावृडम्बुदसन्निभे || ४-६६-११
sanskrit
- form decked with wonderful garlands, ornaments and silk clothes and was roving on top of the mountain which appeared like a proud raincloud. [4-66-11]
english translation
vicitramAlyAbharaNA mahArhakSaumavAsinI | acaratparvatasyAgre prAvRDambudasannibhe || 4-66-11
hk transliteration
तस्या वस्त्रं विशालाक्ष्याः पीतं रक्तदशं शुभम् | स्थितायाः पर्वतस्याग्रे मारुतोऽपहरच्छनैः || ४-६६-१२
sanskrit
'While the largeeyed lady was stationed on the mountain top, the Windgod gently let her auspicious yellow garment with red border fly away. [4-66-12]
english translation
tasyA vastraM vizAlAkSyAH pItaM raktadazaM zubham | sthitAyAH parvatasyAgre mAruto'paharacchanaiH || 4-66-12
hk transliteration
स ददर्श ततस्तस्या वृत्तावूरू सुसंहतौ | स्तनौ च पीनौ सहितौ सुजातं चारु चाननम् || ४-६६-१३
sanskrit
'Then he (Windgod) saw her curved, wellset thighs, her beautiful plump breasts and her lovely pleasing face. [4-66-13]
english translation
sa dadarza tatastasyA vRttAvUrU susaMhatau | stanau ca pInau sahitau sujAtaM cAru cAnanam || 4-66-13
hk transliteration
तां विशालायतश्रोणीं तनुमध्यां यशस्विनीम् | दृष्टवैव शुभसर्वाङ्गीं पवनः काममोहितः || ४-६६-१४
sanskrit
'On seeing the broad hips, slender waist and beautiful limbs of that famous lady the Wind-god was infatuated. [4-66-14]
english translation
tAM vizAlAyatazroNIM tanumadhyAM yazasvinIm | dRSTavaiva zubhasarvAGgIM pavanaH kAmamohitaH || 4-66-14
hk transliteration
स तां भुजाभ्यां दीर्घाभ्यां पर्यष्वजत मारुतः | मन्मथाविष्टसर्वाङ्गो गतात्मा तामनिन्दिताम् || ४-६६-१५
sanskrit
'The Windgod lost his control over himself. His whole being was overpowered by love for her beautiful, flawless body. He embraced her with his long arms. [4-66-15]
english translation
sa tAM bhujAbhyAM dIrghAbhyAM paryaSvajata mArutaH | manmathAviSTasarvAGgo gatAtmA tAmaninditAm || 4-66-15
hk transliteration