Ramayana

Progress:96.9%

विचित्रमाल्याभरणा महार्हक्षौमवासिनी | अचरत्पर्वतस्याग्रे प्रावृडम्बुदसन्निभे || ४-६६-११

sanskrit

- form decked with wonderful garlands, ornaments and silk clothes and was roving on top of the mountain which appeared like a proud raincloud. [4-66-11]

english translation

vicitramAlyAbharaNA mahArhakSaumavAsinI | acaratparvatasyAgre prAvRDambudasannibhe || 4-66-11

hk transliteration

तस्या वस्त्रं विशालाक्ष्याः पीतं रक्तदशं शुभम् | स्थितायाः पर्वतस्याग्रे मारुतोऽपहरच्छनैः || ४-६६-१२

sanskrit

'While the largeeyed lady was stationed on the mountain top, the Windgod gently let her auspicious yellow garment with red border fly away. [4-66-12]

english translation

tasyA vastraM vizAlAkSyAH pItaM raktadazaM zubham | sthitAyAH parvatasyAgre mAruto'paharacchanaiH || 4-66-12

hk transliteration

स ददर्श ततस्तस्या वृत्तावूरू सुसंहतौ | स्तनौ च पीनौ सहितौ सुजातं चारु चाननम् || ४-६६-१३

sanskrit

'Then he (Windgod) saw her curved, wellset thighs, her beautiful plump breasts and her lovely pleasing face. [4-66-13]

english translation

sa dadarza tatastasyA vRttAvUrU susaMhatau | stanau ca pInau sahitau sujAtaM cAru cAnanam || 4-66-13

hk transliteration

तां विशालायतश्रोणीं तनुमध्यां यशस्विनीम् | दृष्टवैव शुभसर्वाङ्गीं पवनः काममोहितः || ४-६६-१४

sanskrit

'On seeing the broad hips, slender waist and beautiful limbs of that famous lady the Wind-god was infatuated. [4-66-14]

english translation

tAM vizAlAyatazroNIM tanumadhyAM yazasvinIm | dRSTavaiva zubhasarvAGgIM pavanaH kAmamohitaH || 4-66-14

hk transliteration

स तां भुजाभ्यां दीर्घाभ्यां पर्यष्वजत मारुतः | मन्मथाविष्टसर्वाङ्गो गतात्मा तामनिन्दिताम् || ४-६६-१५

sanskrit

'The Windgod lost his control over himself. His whole being was overpowered by love for her beautiful, flawless body. He embraced her with his long arms. [4-66-15]

english translation

sa tAM bhujAbhyAM dIrghAbhyAM paryaSvajata mArutaH | manmathAviSTasarvAGgo gatAtmA tAmaninditAm || 4-66-15

hk transliteration