Ramayana
Progress:88.0%
कृतकृत्या भविष्यामः क्षिप्रं सिद्धिमितो गताः । एतां बुद्धिं ततश्चक्रुस्सर्वे ते वानरर्षभाः ॥ ४-५७-११
- soon we will be accomplishing our objective successfully. Thus thought the chief among the monkeys. ॥ 4-57-11॥
english translation
kRtakRtyA bhaviSyAmaH kSipraM siddhimito gatAH । etAM buddhiM tatazcakrussarve te vAnararSabhAH ॥ 4-57-11
hk transliteration by Sanscriptअवतार्य गिरेश्शृङ्गाद्गृध्रमाहाङ्गदस्तदा । बभूवर्क्षरजा नाम वानरेन्द्रः प्रतापवान् ॥ ४-५७-१२
Angada having helped the vulture come down the mountain peak, said : 'Riksharaja was a glorious king of monkeys. ॥ 4-57-12॥
english translation
avatArya girezzRGgAdgRdhramAhAGgadastadA । babhUvarkSarajA nAma vAnarendraH pratApavAn ॥ 4-57-12
hk transliteration by Sanscriptममार्यः पार्थिवः पक्षिन् धार्मिक स्तस्य चात्मजौ । सुग्रीवश्चैव वाली च पुत्रावोघबलावुभौ ॥ ४-५७-१३
'O powerful bird he is my revered grandfather. He had two sons called Sugriva and Vali. Both were strong like floodwaters. ॥ 4-57-13॥
english translation
mamAryaH pArthivaH pakSin dhArmika stasya cAtmajau । sugrIvazcaiva vAlI ca putrAvoghabalAvubhau ॥ 4-57-13
hk transliteration by Sanscriptलोकेविश्रुतकर्माभूद्राजा वाली पिता मम । राजा कृत्स्नस्य जगत इक्ष्वाकूणां महारथः । ४-५७-१४
'My father Vali was well known in this world for his remarkable deeds. The scion of the Ikshvaku race and the king of the entire world - ॥ 4-57-14॥
english translation
lokevizrutakarmAbhUdrAjA vAlI pitA mama । rAjA kRtsnasya jagata ikSvAkUNAM mahArathaH । 4-57-14
hk transliteration by Sanscriptरामो दाशरथिः श्रीमान्प्रविष्टो दण्डकावनम् । लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा वैदेह्या चापि भार्यया ॥ ४-५७-१५
- the great warrior Rama is the son of Dasaratha. He entered Dandaka forest along with his brother Lakshmana and consort Vaidehi - ॥ 4-57-15॥
english translation
rAmo dAzarathiH zrImAnpraviSTo daNDakAvanam । lakSmaNena saha bhrAtrA vaidehyA cApi bhAryayA ॥ 4-57-15
hk transliteration by Sanscript