Ramayana

Progress:87.6%

तत्तु श्रुत्वा तथा वाक्यमङ्गदस्य मुखोद्गतम् | अब्रवीद्वचनं गृध्रस्तीक्ष्णतुण्डो महास्वनः || ४-५७-१

sanskrit

On hearing the words that came from Angada's mouth, the sharp-beaked, loud-voiced vulture (Sampati) said : - [4-57-1]

english translation

tattu zrutvA tathA vAkyamaGgadasya mukhodgatam | abravIdvacanaM gRdhrastIkSNatuNDo mahAsvanaH || 4-57-1

hk transliteration

कोऽयं गिरा घोषयति प्राणैः प्रियतमस्य मे | जटायुषो वधं भ्रातुः कम्पयन्निव मे मनः || ४-५७-२

sanskrit

- 'Who is it that was Pronouncing loudly the death of my dearest brother Jatayu? This news has shaken my mind. [4-57-2]

english translation

ko'yaM girA ghoSayati prANaiH priyatamasya me | jaTAyuSo vadhaM bhrAtuH kampayanniva me manaH || 4-57-2

hk transliteration

कथमासीज्जनस्थाने युद्धं राक्षसगृध्रयोः | नामधेयमिदं भ्रातुश्चिरस्याद्य मया श्रुतम् || ४-५७-३

sanskrit

'I heard my brother's name today after a long time. I wish to know how the demon and the vulture fought at Janasthana. [4-57-3]

english translation

kathamAsIjjanasthAne yuddhaM rAkSasagRdhrayoH | nAmadheyamidaM bhrAtuzcirasyAdya mayA zrutam || 4-57-3

hk transliteration

इच्छेयं गिरिदुर्गाच्च भवद्भिरवतारितुम् | यवीयसो गुणज्ञस्य श्लाघनीयस्य विक्रमैः || ४-५७-४

sanskrit

'I wish to be brought down from this inaccessible mountain peak by all of you. He is virtuous, valiant and praiseworthy. [4-57-4]

english translation

iccheyaM giridurgAcca bhavadbhiravatAritum | yavIyaso guNajJasya zlAghanIyasya vikramaiH || 4-57-4

hk transliteration

अतिदीर्घस्य कालस्य परितुष्टोऽस्मि परिकीर्तनात् | तदिच्छेयमहं श्रोतुं विनाशं वानरर्षभाः || ४-५७-५

sanskrit

'I am glad to have heard from you the name of my younger brother after a long time. O bulls among monkeys I desire to hear about the death..... - [4-57-5]

english translation

atidIrghasya kAlasya parituSTo'smi parikIrtanAt | tadiccheyamahaM zrotuM vinAzaM vAnararSabhAH || 4-57-5

hk transliteration