1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
•
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:87.3%
अन्योऽन्यमुपकुर्वन्ति स्नेहकारुण्ययन्त्रिताः | तेन तस्योपकारार्थं त्यजताऽत्मानमात्मना || ४-५६-११
sanskrit
'Bound by friendship and compassion each one helps the other. In fact, Jatayu did this by giving up his life on his own, for the sake of Rama. [4-56-11]
english translation
anyo'nyamupakurvanti snehakAruNyayantritAH | tena tasyopakArArthaM tyajatA'tmAnamAtmanA || 4-56-11
hk transliteration
प्रियं कृतं हि रामस्य धर्मज्ञेन जटायुषा | राघवार्थे परिश्रान्ता वयं सन्त्यक्तजीविताः || ४-५६-१२
sanskrit
'Jatayu, the knower of dharma, has laid down his life for the wellbeing of Rama. We are exhausted in the process of helping Rama. We have lost hope of our lives..... - [4-56-12]
english translation
priyaM kRtaM hi rAmasya dharmajJena jaTAyuSA | rAghavArthe parizrAntA vayaM santyaktajIvitAH || 4-56-12
hk transliteration
कान्ताराणि प्रपन्नाः स्म न च पश्याम मैथिलीम् | स सुखी गृध्रराजस्तु रावणेन हतो रणे || ४-५६-१३
sanskrit
- after entering these forests. Yet we have failed to find the princess from Mithila. The king of vultures was slain by Ravana in a combat. He was happy (soul). [4-56-14]
english translation
kAntArANi prapannAH sma na ca pazyAma maithilIm | sa sukhI gRdhrarAjastu rAvaNena hato raNe || 4-56-13
hk transliteration
मुक्तश्च सुग्रीवभयाद्गतश्च परमां गतिम् | जटायुषो विनाशेन राज्ञो दशरथस्य च || ४-५६-१४
sanskrit
'He attained supreme status. He had no fear for Sugriva (as we have). Due to the death of Jatayu, death of king Dasaratha and..... - [4-56-14]
english translation
muktazca sugrIvabhayAdgatazca paramAM gatim | jaTAyuSo vinAzena rAjJo dazarathasya ca || 4-56-14
hk transliteration
हरणेन च वैदेह्या स्संशयं हरयो गताः | रामलक्ष्मणयोर्वासश्च अरण्ये सह सीतया || ४-५६-१५
sanskrit
- the abduction of the princess from Videha, the survival of monkeys has become doubtful. The exile of Rama and Lakshmana into the forest along with Sita,..... - [4-56-15]
english translation
haraNena ca vaidehyA ssaMzayaM harayo gatAH | rAmalakSmaNayorvAsazca araNye saha sItayA || 4-56-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:87.3%
अन्योऽन्यमुपकुर्वन्ति स्नेहकारुण्ययन्त्रिताः | तेन तस्योपकारार्थं त्यजताऽत्मानमात्मना || ४-५६-११
sanskrit
'Bound by friendship and compassion each one helps the other. In fact, Jatayu did this by giving up his life on his own, for the sake of Rama. [4-56-11]
english translation
anyo'nyamupakurvanti snehakAruNyayantritAH | tena tasyopakArArthaM tyajatA'tmAnamAtmanA || 4-56-11
hk transliteration
प्रियं कृतं हि रामस्य धर्मज्ञेन जटायुषा | राघवार्थे परिश्रान्ता वयं सन्त्यक्तजीविताः || ४-५६-१२
sanskrit
'Jatayu, the knower of dharma, has laid down his life for the wellbeing of Rama. We are exhausted in the process of helping Rama. We have lost hope of our lives..... - [4-56-12]
english translation
priyaM kRtaM hi rAmasya dharmajJena jaTAyuSA | rAghavArthe parizrAntA vayaM santyaktajIvitAH || 4-56-12
hk transliteration
कान्ताराणि प्रपन्नाः स्म न च पश्याम मैथिलीम् | स सुखी गृध्रराजस्तु रावणेन हतो रणे || ४-५६-१३
sanskrit
- after entering these forests. Yet we have failed to find the princess from Mithila. The king of vultures was slain by Ravana in a combat. He was happy (soul). [4-56-14]
english translation
kAntArANi prapannAH sma na ca pazyAma maithilIm | sa sukhI gRdhrarAjastu rAvaNena hato raNe || 4-56-13
hk transliteration
मुक्तश्च सुग्रीवभयाद्गतश्च परमां गतिम् | जटायुषो विनाशेन राज्ञो दशरथस्य च || ४-५६-१४
sanskrit
'He attained supreme status. He had no fear for Sugriva (as we have). Due to the death of Jatayu, death of king Dasaratha and..... - [4-56-14]
english translation
muktazca sugrIvabhayAdgatazca paramAM gatim | jaTAyuSo vinAzena rAjJo dazarathasya ca || 4-56-14
hk transliteration
हरणेन च वैदेह्या स्संशयं हरयो गताः | रामलक्ष्मणयोर्वासश्च अरण्ये सह सीतया || ४-५६-१५
sanskrit
- the abduction of the princess from Videha, the survival of monkeys has become doubtful. The exile of Rama and Lakshmana into the forest along with Sita,..... - [4-56-15]
english translation
haraNena ca vaidehyA ssaMzayaM harayo gatAH | rAmalakSmaNayorvAsazca araNye saha sItayA || 4-56-15
hk transliteration