Ramayana

Progress:9.7%

तपसा सत्यवाक्येन वसुधा येन पालिता | स्त्री हेतोस्तस्य पुत्रोऽयं रामस्त्वां शरणं गतः || ४-५-६

sanskrit

- ruled this earth with truth and austerity, his son this Rama has come seeking help for a woman. [4-5-6]

english translation

tapasA satyavAkyena vasudhA yena pAlitA | strI hetostasya putro'yaM rAmastvAM zaraNaM gataH || 4-5-6

hk transliteration

भवता सख्यकामौ तौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | प्रतिगृह्यार्चयस्वैतौ पूजनीयतमावुभौ || ४-५-७

sanskrit

'Both the brothers, Rama and Lakshmana seek friendship with you. As both of them are worthiest of worship, welcome them with due reverence.' [4-5-7]

english translation

bhavatA sakhyakAmau tau bhrAtarau rAmalakSmaNau | pratigRhyArcayasvaitau pUjanIyatamAvubhau || 4-5-7

hk transliteration

श्रुत्वा हनुमतो वाक्यं सुग्रीवो हृष्टमानसः | भयं चराघवाद्घोरं प्रजहौ विगतज्वरः || ४-५-८

sanskrit

Hanuman's words took away Sugriva's great fear for Rama and filled him with cheer. [4-5-8]

english translation

zrutvA hanumato vAkyaM sugrIvo hRSTamAnasaH | bhayaM carAghavAdghoraM prajahau vigatajvaraH || 4-5-8

hk transliteration

सकृत्वा मानुषं रूपं सुग्रीवः प्लवगर्षभः | दर्शनीयतमो भूत्वा प्रीत्या प्रोवाच राघवम् || ४-५-९

sanskrit

This bull among monkeys gave up his natural appearance and and assuming an attractive human form spoke to Rama lovingly : - [4-5-9]

english translation

sakRtvA mAnuSaM rUpaM sugrIvaH plavagarSabhaH | darzanIyatamo bhUtvA prItyA provAca rAghavam || 4-5-9

hk transliteration

भवान्धर्मविनीतश्च विक्रान्तस्सर्ववत्सलः | आख्याता वायुपुत्रेण तत्त्वतो मे भवद्गुणाः || ४-५-१०

sanskrit

- 'You are a great hero, affectionate to all and wellversed in all dharmas. The son of the Wind-god has, in fact, apprised me of your virtues. [4-5-10]

english translation

bhavAndharmavinItazca vikrAntassarvavatsalaH | AkhyAtA vAyuputreNa tattvato me bhavadguNAH || 4-5-10

hk transliteration