Ramayana

Progress:70.9%

तिमिनक्रायुतजलमक्षोभ्यमथ वानराः | ततः केतकषण्डेषु तमालगहनेषु च || ४-४२-११

sanskrit

- infested with whales and alligators, which cannot be easily disturbed. Later, in the shrubberies of Ketaka plants, in copses of Tamaala plants..... - [4-42-11]

english translation

timinakrAyutajalamakSobhyamatha vAnarAH | tataH ketakaSaNDeSu tamAlagahaneSu ca || 4-42-11

hk transliteration

कपयो विहरिष्यन्ति नारिकेलवनेषु च | तत्र सीतां च मार्गध्वं निलयं रावणस्य च || ४-४२-१२

sanskrit

- and in the boscages of coconut trees the monkeys may roam. Look for Sita as well as the residence of Ravana. [4-42-12]

english translation

kapayo vihariSyanti nArikelavaneSu ca | tatra sItAM ca mArgadhvaM nilayaM rAvaNasya ca || 4-42-12

hk transliteration

वेलातलनिविष्टेषु पर्वतेषु वनेषु च | मुरचीपत्तनं चैव रम्यं चैव जटीपुरम् || ४-४२-१३

sanskrit

'(You should find the whereabouts of Sita) in the mountains and forests located on the sea shore. Search in the city of Murachi, beautiful city of Jata,..... - [4-42-13]

english translation

velAtalaniviSTeSu parvateSu vaneSu ca | muracIpattanaM caiva ramyaM caiva jaTIpuram || 4-42-13

hk transliteration

अवन्तीमङ्गलोपां च तथा चालक्षितं वनम् | राष्ट्राणि च विशालानि पत्तनानि ततस्ततः || ४-४२-१४

sanskrit

- Avanti, Angalopa and in the unnoticed forestland. (Look for her) in the vast kingdoms and cities all over. [4-42-14]

english translation

avantImaGgalopAM ca tathA cAlakSitaM vanam | rASTrANi ca vizAlAni pattanAni tatastataH || 4-42-14

hk transliteration

सिन्धुसागरयोश्चैव सङ्गमे तत्र पर्वतः | महान्हेमगिरिर्नाम शतशृङ्गो महाद्रुमः || ४-४२-१५

sanskrit

'There is a lofty mountain with a hundred peaks and great trees at the confluence of river Sindhu and the sea. It is known as Hemagiri (golden mountain). [4-42-15]

english translation

sindhusAgarayozcaiva saGgame tatra parvataH | mahAnhemagirirnAma zatazRGgo mahAdrumaH || 4-42-15

hk transliteration