Ramayana
Progress:70.9%
तिमिनक्रायुतजलमक्षोभ्यमथ वानराः । ततः केतकषण्डेषु तमालगहनेषु च ॥ ४-४२-११
- infested with whales and alligators, which cannot be easily disturbed. Later, in the shrubberies of Ketaka plants, in copses of Tamaala plants . - ॥ 4-42-11॥
english translation
timinakrAyutajalamakSobhyamatha vAnarAH । tataH ketakaSaNDeSu tamAlagahaneSu ca ॥ 4-42-11
hk transliteration by Sanscriptकपयो विहरिष्यन्ति नारिकेलवनेषु च । तत्र सीतां च मार्गध्वं निलयं रावणस्य च ॥ ४-४२-१२
- and in the boscages of coconut trees the monkeys may roam. Look for Sita as well as the residence of Ravana. ॥ 4-42-12॥
english translation
kapayo vihariSyanti nArikelavaneSu ca । tatra sItAM ca mArgadhvaM nilayaM rAvaNasya ca ॥ 4-42-12
hk transliteration by Sanscriptवेलातलनिविष्टेषु पर्वतेषु वनेषु च । मुरचीपत्तनं चैव रम्यं चैव जटीपुरम् ॥ ४-४२-१३
'(You should find the whereabouts of Sita) in the mountains and forests located on the sea shore. Search in the city of Murachi, beautiful city of Jata - ॥ 4-42-13॥
english translation
velAtalaniviSTeSu parvateSu vaneSu ca । muracIpattanaM caiva ramyaM caiva jaTIpuram ॥ 4-42-13
hk transliteration by Sanscriptअवन्तीमङ्गलोपां च तथा चालक्षितं वनम् । राष्ट्राणि च विशालानि पत्तनानि ततस्ततः ॥ ४-४२-१४
- Avanti, Angalopa and in the unnoticed forestland. (Look for her) in the vast kingdoms and cities all over. ॥ 4-42-14॥
english translation
avantImaGgalopAM ca tathA cAlakSitaM vanam । rASTrANi ca vizAlAni pattanAni tatastataH ॥ 4-42-14
hk transliteration by Sanscriptसिन्धुसागरयोश्चैव सङ्गमे तत्र पर्वतः । महान्हेमगिरिर्नाम शतशृङ्गो महाद्रुमः ॥ ४-४२-१५
'There is a lofty mountain with a hundred peaks and great trees at the confluence of river Sindhu and the sea. It is known as Hemagiri (golden mountain). ॥ 4-42-15॥
english translation
sindhusAgarayozcaiva saGgame tatra parvataH । mahAnhemagirirnAma zatazRGgo mahAdrumaH ॥ 4-42-15
hk transliteration by Sanscript