1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
•
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:70.9%
तिमिनक्रायुतजलमक्षोभ्यमथ वानराः | ततः केतकषण्डेषु तमालगहनेषु च || ४-४२-११
sanskrit
- infested with whales and alligators, which cannot be easily disturbed. Later, in the shrubberies of Ketaka plants, in copses of Tamaala plants..... - [4-42-11]
english translation
timinakrAyutajalamakSobhyamatha vAnarAH | tataH ketakaSaNDeSu tamAlagahaneSu ca || 4-42-11
hk transliteration
कपयो विहरिष्यन्ति नारिकेलवनेषु च | तत्र सीतां च मार्गध्वं निलयं रावणस्य च || ४-४२-१२
sanskrit
- and in the boscages of coconut trees the monkeys may roam. Look for Sita as well as the residence of Ravana. [4-42-12]
english translation
kapayo vihariSyanti nArikelavaneSu ca | tatra sItAM ca mArgadhvaM nilayaM rAvaNasya ca || 4-42-12
hk transliteration
वेलातलनिविष्टेषु पर्वतेषु वनेषु च | मुरचीपत्तनं चैव रम्यं चैव जटीपुरम् || ४-४२-१३
sanskrit
'(You should find the whereabouts of Sita) in the mountains and forests located on the sea shore. Search in the city of Murachi, beautiful city of Jata,..... - [4-42-13]
english translation
velAtalaniviSTeSu parvateSu vaneSu ca | muracIpattanaM caiva ramyaM caiva jaTIpuram || 4-42-13
hk transliteration
अवन्तीमङ्गलोपां च तथा चालक्षितं वनम् | राष्ट्राणि च विशालानि पत्तनानि ततस्ततः || ४-४२-१४
sanskrit
- Avanti, Angalopa and in the unnoticed forestland. (Look for her) in the vast kingdoms and cities all over. [4-42-14]
english translation
avantImaGgalopAM ca tathA cAlakSitaM vanam | rASTrANi ca vizAlAni pattanAni tatastataH || 4-42-14
hk transliteration
सिन्धुसागरयोश्चैव सङ्गमे तत्र पर्वतः | महान्हेमगिरिर्नाम शतशृङ्गो महाद्रुमः || ४-४२-१५
sanskrit
'There is a lofty mountain with a hundred peaks and great trees at the confluence of river Sindhu and the sea. It is known as Hemagiri (golden mountain). [4-42-15]
english translation
sindhusAgarayozcaiva saGgame tatra parvataH | mahAnhemagirirnAma zatazRGgo mahAdrumaH || 4-42-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:70.9%
तिमिनक्रायुतजलमक्षोभ्यमथ वानराः | ततः केतकषण्डेषु तमालगहनेषु च || ४-४२-११
sanskrit
- infested with whales and alligators, which cannot be easily disturbed. Later, in the shrubberies of Ketaka plants, in copses of Tamaala plants..... - [4-42-11]
english translation
timinakrAyutajalamakSobhyamatha vAnarAH | tataH ketakaSaNDeSu tamAlagahaneSu ca || 4-42-11
hk transliteration
कपयो विहरिष्यन्ति नारिकेलवनेषु च | तत्र सीतां च मार्गध्वं निलयं रावणस्य च || ४-४२-१२
sanskrit
- and in the boscages of coconut trees the monkeys may roam. Look for Sita as well as the residence of Ravana. [4-42-12]
english translation
kapayo vihariSyanti nArikelavaneSu ca | tatra sItAM ca mArgadhvaM nilayaM rAvaNasya ca || 4-42-12
hk transliteration
वेलातलनिविष्टेषु पर्वतेषु वनेषु च | मुरचीपत्तनं चैव रम्यं चैव जटीपुरम् || ४-४२-१३
sanskrit
'(You should find the whereabouts of Sita) in the mountains and forests located on the sea shore. Search in the city of Murachi, beautiful city of Jata,..... - [4-42-13]
english translation
velAtalaniviSTeSu parvateSu vaneSu ca | muracIpattanaM caiva ramyaM caiva jaTIpuram || 4-42-13
hk transliteration
अवन्तीमङ्गलोपां च तथा चालक्षितं वनम् | राष्ट्राणि च विशालानि पत्तनानि ततस्ततः || ४-४२-१४
sanskrit
- Avanti, Angalopa and in the unnoticed forestland. (Look for her) in the vast kingdoms and cities all over. [4-42-14]
english translation
avantImaGgalopAM ca tathA cAlakSitaM vanam | rASTrANi ca vizAlAni pattanAni tatastataH || 4-42-14
hk transliteration
सिन्धुसागरयोश्चैव सङ्गमे तत्र पर्वतः | महान्हेमगिरिर्नाम शतशृङ्गो महाद्रुमः || ४-४२-१५
sanskrit
'There is a lofty mountain with a hundred peaks and great trees at the confluence of river Sindhu and the sea. It is known as Hemagiri (golden mountain). [4-42-15]
english translation
sindhusAgarayozcaiva saGgame tatra parvataH | mahAnhemagirirnAma zatazRGgo mahAdrumaH || 4-42-15
hk transliteration