Ramayana

Progress:69.7%

श्वेतं राजतमेकं च सेवतेऽयं निशाकरः | न तं कृतघ्नाः पश्यन्ति न नृशंसा न नास्तिकाः || ४-४१-३१

sanskrit

The Moon rests over its silver peak. Neither the ungrateful, nor the mean nor the unbelievers can behold this (phenomenon). [4-41-31]

english translation

zvetaM rAjatamekaM ca sevate'yaM nizAkaraH | na taM kRtaghnAH pazyanti na nRzaMsA na nAstikAH || 4-41-31

hk transliteration

प्रणम्य शिरसा शैलं तं विमार्गत वानराः | तमतिक्रम्य दुर्धर्ष स्सूर्यवान्नाम पर्वतः || ४-४१-३२

sanskrit

'O monkeys bowing down to that mountain, proceed in search of Sita. O unassailable vanaras, beyond this mountain is another called Suryavan. [4-41-32]

english translation

praNamya zirasA zailaM taM vimArgata vAnarAH | tamatikramya durdharSa ssUryavAnnAma parvataH || 4-41-32

hk transliteration

अध्वना दुर्विगाहेन योजनानि चतुर्दश | ततस्तमप्यतिक्रम्य वैद्युतो नाम पर्वतः || ४-४१-३३

sanskrit

It is at a distance of fourteen yojanas and it is difficult to cover that distance. Going beyond that mountain lies Vaidyuta,..... - [4-41-33]

english translation

adhvanA durvigAhena yojanAni caturdaza | tatastamapyatikramya vaidyuto nAma parvataH || 4-41-33

hk transliteration

सर्वकामफलैर्वृक्षै स्सर्वकालमनोहरैः | तत्र भुक्त्वा वरार्हाणि मूलानि च फलानि च || ४-४१-३४

sanskrit

- with trees yielding lovely fruits in all seasons which can satisfy all desires. There after eating your cherished roots and fruits and..... - [4-41-34]

english translation

sarvakAmaphalairvRkSai ssarvakAlamanoharaiH | tatra bhuktvA varArhANi mUlAni ca phalAni ca || 4-41-34

hk transliteration

मधूनि पीत्वा मुख्यानि परं गच्छत वानराः | तत्र नेत्रमनःकान्तः कुञ्जरो नाम पर्वतः || ४-४१-३५

sanskrit

- drinking the best of honey, O monkeys proceed further. There you will find a mountain called Kunjara pleasing to the eye and pleasing to the heart. [4-41-35]

english translation

madhUni pItvA mukhyAni paraM gacchata vAnarAH | tatra netramanaHkAntaH kuJjaro nAma parvataH || 4-41-35

hk transliteration