1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
•
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:69.7%
श्वेतं राजतमेकं च सेवतेऽयं निशाकरः | न तं कृतघ्नाः पश्यन्ति न नृशंसा न नास्तिकाः || ४-४१-३१
sanskrit
The Moon rests over its silver peak. Neither the ungrateful, nor the mean nor the unbelievers can behold this (phenomenon). [4-41-31]
english translation
zvetaM rAjatamekaM ca sevate'yaM nizAkaraH | na taM kRtaghnAH pazyanti na nRzaMsA na nAstikAH || 4-41-31
hk transliteration
प्रणम्य शिरसा शैलं तं विमार्गत वानराः | तमतिक्रम्य दुर्धर्ष स्सूर्यवान्नाम पर्वतः || ४-४१-३२
sanskrit
'O monkeys bowing down to that mountain, proceed in search of Sita. O unassailable vanaras, beyond this mountain is another called Suryavan. [4-41-32]
english translation
praNamya zirasA zailaM taM vimArgata vAnarAH | tamatikramya durdharSa ssUryavAnnAma parvataH || 4-41-32
hk transliteration
अध्वना दुर्विगाहेन योजनानि चतुर्दश | ततस्तमप्यतिक्रम्य वैद्युतो नाम पर्वतः || ४-४१-३३
sanskrit
It is at a distance of fourteen yojanas and it is difficult to cover that distance. Going beyond that mountain lies Vaidyuta,..... - [4-41-33]
english translation
adhvanA durvigAhena yojanAni caturdaza | tatastamapyatikramya vaidyuto nAma parvataH || 4-41-33
hk transliteration
सर्वकामफलैर्वृक्षै स्सर्वकालमनोहरैः | तत्र भुक्त्वा वरार्हाणि मूलानि च फलानि च || ४-४१-३४
sanskrit
- with trees yielding lovely fruits in all seasons which can satisfy all desires. There after eating your cherished roots and fruits and..... - [4-41-34]
english translation
sarvakAmaphalairvRkSai ssarvakAlamanoharaiH | tatra bhuktvA varArhANi mUlAni ca phalAni ca || 4-41-34
hk transliteration
मधूनि पीत्वा मुख्यानि परं गच्छत वानराः | तत्र नेत्रमनःकान्तः कुञ्जरो नाम पर्वतः || ४-४१-३५
sanskrit
- drinking the best of honey, O monkeys proceed further. There you will find a mountain called Kunjara pleasing to the eye and pleasing to the heart. [4-41-35]
english translation
madhUni pItvA mukhyAni paraM gacchata vAnarAH | tatra netramanaHkAntaH kuJjaro nAma parvataH || 4-41-35
hk transliteration
Ramayana
Progress:69.7%
श्वेतं राजतमेकं च सेवतेऽयं निशाकरः | न तं कृतघ्नाः पश्यन्ति न नृशंसा न नास्तिकाः || ४-४१-३१
sanskrit
The Moon rests over its silver peak. Neither the ungrateful, nor the mean nor the unbelievers can behold this (phenomenon). [4-41-31]
english translation
zvetaM rAjatamekaM ca sevate'yaM nizAkaraH | na taM kRtaghnAH pazyanti na nRzaMsA na nAstikAH || 4-41-31
hk transliteration
प्रणम्य शिरसा शैलं तं विमार्गत वानराः | तमतिक्रम्य दुर्धर्ष स्सूर्यवान्नाम पर्वतः || ४-४१-३२
sanskrit
'O monkeys bowing down to that mountain, proceed in search of Sita. O unassailable vanaras, beyond this mountain is another called Suryavan. [4-41-32]
english translation
praNamya zirasA zailaM taM vimArgata vAnarAH | tamatikramya durdharSa ssUryavAnnAma parvataH || 4-41-32
hk transliteration
अध्वना दुर्विगाहेन योजनानि चतुर्दश | ततस्तमप्यतिक्रम्य वैद्युतो नाम पर्वतः || ४-४१-३३
sanskrit
It is at a distance of fourteen yojanas and it is difficult to cover that distance. Going beyond that mountain lies Vaidyuta,..... - [4-41-33]
english translation
adhvanA durvigAhena yojanAni caturdaza | tatastamapyatikramya vaidyuto nAma parvataH || 4-41-33
hk transliteration
सर्वकामफलैर्वृक्षै स्सर्वकालमनोहरैः | तत्र भुक्त्वा वरार्हाणि मूलानि च फलानि च || ४-४१-३४
sanskrit
- with trees yielding lovely fruits in all seasons which can satisfy all desires. There after eating your cherished roots and fruits and..... - [4-41-34]
english translation
sarvakAmaphalairvRkSai ssarvakAlamanoharaiH | tatra bhuktvA varArhANi mUlAni ca phalAni ca || 4-41-34
hk transliteration
मधूनि पीत्वा मुख्यानि परं गच्छत वानराः | तत्र नेत्रमनःकान्तः कुञ्जरो नाम पर्वतः || ४-४१-३५
sanskrit
- drinking the best of honey, O monkeys proceed further. There you will find a mountain called Kunjara pleasing to the eye and pleasing to the heart. [4-41-35]
english translation
madhUni pItvA mukhyAni paraM gacchata vAnarAH | tatra netramanaHkAntaH kuJjaro nAma parvataH || 4-41-35
hk transliteration