Ramayana

Progress:64.9%

गजश्च बलवान् वीर: कोटिभिस्तिसृभिर्वृतः | आजगाम महातेजा सुग्रीवस्य समीपतः || ४-३९-२६

sanskrit

Strong and powerful Gaja also reached Sugriva with three crore vanaras. [4-39-26]

english translation

gajazca balavAn vIra: koTibhistisRbhirvRtaH | AjagAma mahAtejA sugrIvasya samIpataH || 4-39-26

hk transliteration

ऋक्षराजो महातेजा जाम्बवान्नाम नामतः | कोटिभिर्दशभिः प्राप्तः सुग्रीवस्य वशे स्थितः || ४-३९-२७

sanskrit

Glorious Jambavan, king of bears, stood before Sugriva with ten thousand crore vanaras. [4-39-27]

english translation

RkSarAjo mahAtejA jAmbavAnnAma nAmataH | koTibhirdazabhiH prAptaH sugrIvasya vaze sthitaH || 4-39-27

hk transliteration

रुमण्वान्नाम विक्रान्तो वानरो वानरेश्वरम् | आययौ बलवांस्तूर्णं कोटीशतसमावृतः || ४-३९-२८

sanskrit

Sturdy and victorious vanara called Rumanvan came swiftly followed by a hundred crore vanaras. [4-39-28]

english translation

rumaNvAnnAma vikrAnto vAnaro vAnarezvaram | Ayayau balavAMstUrNaM koTIzatasamAvRtaH || 4-39-28

hk transliteration

ततः कोटिसहस्राणां सहस्रेण शतेन च | पृष्ठतोऽनुगतः प्राप्तो हरिभिर्गन्धमादनः || ४-३९-२९

sanskrit

Then came Gandhamadana with a hundred thousand crore of vanaras following him. [4-39-29]

english translation

tataH koTisahasrANAM sahasreNa zatena ca | pRSThato'nugataH prApto haribhirgandhamAdanaH || 4-39-29

hk transliteration

ततः पद्मसहस्रेण वृतश्शङ्कुशतेन च | युवराजोऽङ्गदः प्राप्तः पितृतुल्यपराक्रमः || ४-३९-३०

sanskrit

Then arrived the heir apparent, Angada, whose prowess is comparable to that of his father with him came a thousand padmas and a hundred sankus of followers. [4-39-30]

english translation

tataH padmasahasreNa vRtazzaGkuzatena ca | yuvarAjo'GgadaH prAptaH pitRtulyaparAkramaH || 4-39-30

hk transliteration