Ramayana

Progress:64.7%

महाचलनिभैर्घोरै: पनसो नाम यूथपः | आजगाम महावीर्यस्तिसृभिः कोटिभिर्वृतः || ४-३९-२१

sanskrit

Similarly, the great warrior named Panasa, leader of the troop, reported with three crore dreadful vanaras of the size of huge mountains. [4-39-21]

english translation

mahAcalanibhairghorai: panaso nAma yUthapaH | AjagAma mahAvIryastisRbhiH koTibhirvRtaH || 4-39-21

hk transliteration

नीलाञ्जनचयाकारो नीलो नामाऽथ यूथपः | अदृश्यत महाकायः कोटिभिर्दशभिर्वृतः || ४-३९-२२

sanskrit

Then appeared Nila of huge body, dark like a mountain of collyrium accompanied by ten crore vanaras. [4-39-22]

english translation

nIlAJjanacayAkAro nIlo nAmA'tha yUthapaH | adRzyata mahAkAyaH koTibhirdazabhirvRtaH || 4-39-22

hk transliteration

ततः काञ्चनशैलाभो गवयो नाम यूथपः | आजगाम महावीर्यः पञ्चभि: कोटिभिर्वृतः || ४-३९-२३

sanskrit

Then arrived the leader of five crore vanaras, the great warrior Gavaya who resembled a golden mountain. [4-39-23]

english translation

tataH kAJcanazailAbho gavayo nAma yUthapaH | AjagAma mahAvIryaH paJcabhi: koTibhirvRtaH || 4-39-23

hk transliteration

दरीमुखश्च बलवान्यूथपोऽभ्याययौ तदा | वृतः कोटिसहस्रेण सुग्रीवं समुपस्थितः || ४-३९-२४

sanskrit

Then the strong Darimukha, leader of a thousand crore monkeys approached Sugriva. [4-39-24]

english translation

darImukhazca balavAnyUthapo'bhyAyayau tadA | vRtaH koTisahasreNa sugrIvaM samupasthitaH || 4-39-24

hk transliteration

मैन्दश्च द्विविदश्चोभावश्विपुत्रौ महाबलौ | कोटिकोटिसहस्रेण वानराणामदृश्यताम् || ४-३९-२५

sanskrit

Two very powerful sons of Asvini, Mainda and Dvivida, appeared with a thousand crore vanaras. [4-39-25]

english translation

maindazca dvividazcobhAvazviputrau mahAbalau | koTikoTisahasreNa vAnarANAmadRzyatAm || 4-39-25

hk transliteration