Ramayana

Progress:58.2%

तदागच्छ महाबाहो चारित्रं रक्षितं त्वया | अच्छलं मित्रभावेन सतां दारावलोकनम् || ४-३३-६१

sanskrit

'O longarmed one come in. You have been standing out guarding your character. It is not a mistake to see the wife of a pious person with a friendly feeling.' [4-33-61]

english translation

tadAgaccha mahAbAho cAritraM rakSitaM tvayA | acchalaM mitrabhAvena satAM dArAvalokanam || 4-33-61

hk transliteration

तारया चाभ्यनुज्ञातस्त्वरया चापि चोदितः | प्रविवेश महाबाहुरभ्यन्तरमरिन्दमः || ४-३३-६२

sanskrit

Strong-armed Lakshmana, a subduer of enemies, permitted by Tara entered the harem immediately (thinking of the urgency of the task). [4-33-62]

english translation

tArayA cAbhyanujJAtastvarayA cApi coditaH | praviveza mahAbAhurabhyantaramarindamaH || 4-33-62

hk transliteration

तत स्सुग्रीवमासीनं काञ्चने परमासने | महार्हास्तरणोपेते ददर्शादित्यसन्निभम् || ४-३३-६३

sanskrit

Then he (Lakshmana) saw Sugriva, like the Sun god seated on a grand golden throne strewn around with cushions,..... - [4-33-63]

english translation

tata ssugrIvamAsInaM kAJcane paramAsane | mahArhAstaraNopete dadarzAdityasannibham || 4-33-63

hk transliteration

दिव्याभणचित्राङ्गं दिव्यरूपं यशस्विनम् | दिव्यमाल्याम्बरधरं महेन्द्रमिव दुर्जयम् || ४-३३-६४

sanskrit

- and decorated with ornaments of different colours, endearing in appearance, decked with beautiful garlands and clothes, the glorious one like the lord of gods, difficult to be conquered. [4-33-64]

english translation

divyAbhaNacitrAGgaM divyarUpaM yazasvinam | divyamAlyAmbaradharaM mahendramiva durjayam || 4-33-64

hk transliteration

दिव्याभरणमालाभिः प्रमदाभि स्समावृतम् | संरब्धतररक्ताक्षो बभूवान्तकसन्निभः || ४-३३-६५

sanskrit

He was surrounded by women adorned with most fascinating ornaments and garlands. Bewildered at the sight, Lakshmana's eyes turned red in anger. He appeared like Yama, lord of death. [4-33-65]

english translation

divyAbharaNamAlAbhiH pramadAbhi ssamAvRtam | saMrabdhatararaktAkSo babhUvAntakasannibhaH || 4-33-65

hk transliteration