Ramayana
Progress:55.1%
न खल्वस्ति मम त्रासो लक्ष्मणान्नापि राघवात् । मित्रं त्वस्थानकुपितं जनयत्येव सम्भ्रमम् ॥ ४-३२-६
'I have no fear either from Lakshmana or from Rama. However, when a friend is enraged without reason, it creates misgivings. ॥ 4-32-6॥
english translation
na khalvasti mama trAso lakSmaNAnnApi rAghavAt । mitraM tvasthAnakupitaM janayatyeva sambhramam ॥ 4-32-6
hk transliteration by Sanscriptसर्वथा सुकरं मित्रं दुष्करं परिपालनम् । अनित्यत्वाच्छ चित्तानां प्रीतिरल्पेपि भिद्यते ॥ ४-३२-७
'It is easy to earn a friend but keeping the friendship sustained is difficult. Due to fickleness of mind friendship gets broken even on flimsy grounds. ॥ 4-32-7॥
english translation
sarvathA sukaraM mitraM duSkaraM paripAlanam । anityatvAccha cittAnAM prItiralpepi bhidyate ॥ 4-32-7
hk transliteration by Sanscriptअतो निमित्तं त्रस्तोहं रामेण तु महात्मना । यन्मयोपकृतं शक्यं प्रतिकर्तुं न तन्मया ॥ ४-३२-८
'Therefore, I am apprehensive of Rama. I am not able to repay the help he has rendered to me.' ॥ 4-32-8॥
english translation
ato nimittaM trastohaM rAmeNa tu mahAtmanA । yanmayopakRtaM zakyaM pratikartuM na tanmayA ॥ 4-32-8
hk transliteration by Sanscriptसुग्रीवेणैवमुक्तस्तु हनुमान्हरिपुङ्गवः । उवाच स्वेन तर्केण मध्ये वानरमन्त्रिणाम् ॥ ४-३२-९
When Sugriva spoke thus, Hanuman the great monkey, submitted in the presence of the monkey-ministers, applying his own logic ॥ 4-32-9॥
english translation
sugrIveNaivamuktastu hanumAnharipuGgavaH । uvAca svena tarkeNa madhye vAnaramantriNAm ॥ 4-32-9
hk transliteration by Sanscriptसर्वथा नैतदाश्चर्यं यस्त्वं हरिगणेश्वर । न विस्मरसि सुस्निग्धमुपकार कृतं शुभम् ॥ ४-३२-१०
'It is not at all a matter of surprise, O king of vanara clan, that you forgot the good service rendered to you with utmost sense of friendship. ॥ 4-32-10॥
english translation
sarvathA naitadAzcaryaM yastvaM harigaNezvara । na vismarasi susnigdhamupakAra kRtaM zubham ॥ 4-32-10
hk transliteration by Sanscript