1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
•
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:53.0%
न हि वै त्वद्विधो लोके पापमेवं समाचरेत् | पापमार्येण यो हन्ति स वीरः पुरुषोत्तमः || ४-३१-६
sanskrit
- 'A man like you should not commit this sort of sin in this world and if such a situation occurs, he who by his noble gesture kills his own anger is a hero, best among men. [4-31-6]
english translation
na hi vai tvadvidho loke pApamevaM samAcaret | pApamAryeNa yo hanti sa vIraH puruSottamaH || 4-31-6
hk transliteration
नेदमत्र त्वया ग्राह्यं साधुवृत्तेन लक्ष्मण | तां प्रीतिमनुवर्तस्व पूर्ववृत्तं च सङ्गतम् || ४-३१-७
sanskrit
'O Lakshmana with your good conduct you should not do so. Keeping in view the affectionate friendship extended (by Sugriva) earlier, be friendly. [4-31-7]
english translation
nedamatra tvayA grAhyaM sAdhuvRttena lakSmaNa | tAM prItimanuvartasva pUrvavRttaM ca saGgatam || 4-31-7
hk transliteration
सामोपहितया वाचा रूक्षाणि परिवर्जयन् | वक्तुमर्हसि सुग्रीवं व्यतीतं कालपर्यये || ४-३१-८
sanskrit
'Sugriva has exceeded the time limit. Avoiding harsh words, you ought to speak to him in a conciliatory manner. [4-31-8]
english translation
sAmopahitayA vAcA rUkSANi parivarjayan | vaktumarhasi sugrIvaM vyatItaM kAlaparyaye || 4-31-8
hk transliteration
सोऽग्रजेनानुशिष्टार्थो यथावत्पुरुषर्षभः | प्रविवेश पुरीं वीरो लक्ष्मणः परवीरहा || ४-३१-९
sanskrit
Having been duly briefed by his elder brother, the heroic Lakshmana, destroyer of enemies, a bull among men entered the city. [4-31-9]
english translation
so'grajenAnuziSTArtho yathAvatpuruSarSabhaH | praviveza purIM vIro lakSmaNaH paravIrahA || 4-31-9
hk transliteration
ततश्शुभमतिः प्राज्ञो भ्रातुः प्रियहिते रतः | लक्ष्मणः प्रतिसंरब्धो जगाम भवनं कपेः || ४-३१-१०
sanskrit
The noblehearted, benevolent and wise Lakshmana, eager to please Rama, entered the mansion of Sugriva..... - [4-31-10]
english translation
tatazzubhamatiH prAjJo bhrAtuH priyahite rataH | lakSmaNaH pratisaMrabdho jagAma bhavanaM kapeH || 4-31-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:53.0%
न हि वै त्वद्विधो लोके पापमेवं समाचरेत् | पापमार्येण यो हन्ति स वीरः पुरुषोत्तमः || ४-३१-६
sanskrit
- 'A man like you should not commit this sort of sin in this world and if such a situation occurs, he who by his noble gesture kills his own anger is a hero, best among men. [4-31-6]
english translation
na hi vai tvadvidho loke pApamevaM samAcaret | pApamAryeNa yo hanti sa vIraH puruSottamaH || 4-31-6
hk transliteration
नेदमत्र त्वया ग्राह्यं साधुवृत्तेन लक्ष्मण | तां प्रीतिमनुवर्तस्व पूर्ववृत्तं च सङ्गतम् || ४-३१-७
sanskrit
'O Lakshmana with your good conduct you should not do so. Keeping in view the affectionate friendship extended (by Sugriva) earlier, be friendly. [4-31-7]
english translation
nedamatra tvayA grAhyaM sAdhuvRttena lakSmaNa | tAM prItimanuvartasva pUrvavRttaM ca saGgatam || 4-31-7
hk transliteration
सामोपहितया वाचा रूक्षाणि परिवर्जयन् | वक्तुमर्हसि सुग्रीवं व्यतीतं कालपर्यये || ४-३१-८
sanskrit
'Sugriva has exceeded the time limit. Avoiding harsh words, you ought to speak to him in a conciliatory manner. [4-31-8]
english translation
sAmopahitayA vAcA rUkSANi parivarjayan | vaktumarhasi sugrIvaM vyatItaM kAlaparyaye || 4-31-8
hk transliteration
सोऽग्रजेनानुशिष्टार्थो यथावत्पुरुषर्षभः | प्रविवेश पुरीं वीरो लक्ष्मणः परवीरहा || ४-३१-९
sanskrit
Having been duly briefed by his elder brother, the heroic Lakshmana, destroyer of enemies, a bull among men entered the city. [4-31-9]
english translation
so'grajenAnuziSTArtho yathAvatpuruSarSabhaH | praviveza purIM vIro lakSmaNaH paravIrahA || 4-31-9
hk transliteration
ततश्शुभमतिः प्राज्ञो भ्रातुः प्रियहिते रतः | लक्ष्मणः प्रतिसंरब्धो जगाम भवनं कपेः || ४-३१-१०
sanskrit
The noblehearted, benevolent and wise Lakshmana, eager to please Rama, entered the mansion of Sugriva..... - [4-31-10]
english translation
tatazzubhamatiH prAjJo bhrAtuH priyahite rataH | lakSmaNaH pratisaMrabdho jagAma bhavanaM kapeH || 4-31-10
hk transliteration