Ramayana

Progress:53.0%

न हि वै त्वद्विधो लोके पापमेवं समाचरेत् | पापमार्येण यो हन्ति स वीरः पुरुषोत्तमः || ४-३१-६

sanskrit

- 'A man like you should not commit this sort of sin in this world and if such a situation occurs, he who by his noble gesture kills his own anger is a hero, best among men. [4-31-6]

english translation

na hi vai tvadvidho loke pApamevaM samAcaret | pApamAryeNa yo hanti sa vIraH puruSottamaH || 4-31-6

hk transliteration

नेदमत्र त्वया ग्राह्यं साधुवृत्तेन लक्ष्मण | तां प्रीतिमनुवर्तस्व पूर्ववृत्तं च सङ्गतम् || ४-३१-७

sanskrit

'O Lakshmana with your good conduct you should not do so. Keeping in view the affectionate friendship extended (by Sugriva) earlier, be friendly. [4-31-7]

english translation

nedamatra tvayA grAhyaM sAdhuvRttena lakSmaNa | tAM prItimanuvartasva pUrvavRttaM ca saGgatam || 4-31-7

hk transliteration

सामोपहितया वाचा रूक्षाणि परिवर्जयन् | वक्तुमर्हसि सुग्रीवं व्यतीतं कालपर्यये || ४-३१-८

sanskrit

'Sugriva has exceeded the time limit. Avoiding harsh words, you ought to speak to him in a conciliatory manner. [4-31-8]

english translation

sAmopahitayA vAcA rUkSANi parivarjayan | vaktumarhasi sugrIvaM vyatItaM kAlaparyaye || 4-31-8

hk transliteration

सोऽग्रजेनानुशिष्टार्थो यथावत्पुरुषर्षभः | प्रविवेश पुरीं वीरो लक्ष्मणः परवीरहा || ४-३१-९

sanskrit

Having been duly briefed by his elder brother, the heroic Lakshmana, destroyer of enemies, a bull among men entered the city. [4-31-9]

english translation

so'grajenAnuziSTArtho yathAvatpuruSarSabhaH | praviveza purIM vIro lakSmaNaH paravIrahA || 4-31-9

hk transliteration

ततश्शुभमतिः प्राज्ञो भ्रातुः प्रियहिते रतः | लक्ष्मणः प्रतिसंरब्धो जगाम भवनं कपेः || ४-३१-१०

sanskrit

The noblehearted, benevolent and wise Lakshmana, eager to please Rama, entered the mansion of Sugriva..... - [4-31-10]

english translation

tatazzubhamatiH prAjJo bhrAtuH priyahite rataH | lakSmaNaH pratisaMrabdho jagAma bhavanaM kapeH || 4-31-10

hk transliteration