Ramayana

Progress:7.5%

सचिवोऽयं कपीन्द्रस्य सुग्रीवस्य महात्मनः । तमेव काङ्क्षमाणस्य ममान्तिकमुपागतः ॥ ४-३-२६

- 'Here is minister to Sugriva, the great chief of monkeys whom I wish to see. ॥ 4-3-26॥

english translation

sacivo'yaM kapIndrasya sugrIvasya mahAtmanaH । tameva kAGkSamANasya mamAntikamupAgataH ॥ 4-3-26

hk transliteration by Sanscript

तमभ्यभाष सौमित्रे सुग्रीवसचिवं कपिम् । वाक्यज्ञं मधुरैर्वाक्यैस्स्नेहयुक्तमरिन्दम ॥ ४-३-२७

'O Saumitri, conqueror of enemies this monkey, Sugriva's minister, is skilled in friendly communication. Reply to him in words gentle and sweet. ॥ 4-3-27॥

english translation

tamabhyabhASa saumitre sugrIvasacivaM kapim । vAkyajJaM madhurairvAkyaissnehayuktamarindama ॥ 4-3-27

hk transliteration by Sanscript

नानृग्वेदविनीतस्य नायजुर्वेद्धारिणः । नासामवेदविदुषश्शक्यमेवं विभाषितुम् ॥ ४-३-२८

'Unless wellversed in Rigveda, Yajurveda and Samaveda, for sure, it is not possible for anyone to articulate so well. ॥ 4-3-28॥

english translation

nAnRgvedavinItasya nAyajurveddhAriNaH । nAsAmavedaviduSazzakyamevaM vibhASitum ॥ 4-3-28

hk transliteration by Sanscript

नूनं व्याकरणं कृत्स्नमनेन बहुधा श्रुतम् । बहु व्याहरताऽनेन न किञ्चिदपशब्दितम् ॥ ४-३-२९

'Surely, he seems to have studied well the whole of grammar, for there is not a single mispronunciation in his entire speech. ॥ 4-3-29॥

english translation

nUnaM vyAkaraNaM kRtsnamanena bahudhA zrutam । bahu vyAharatA'nena na kiJcidapazabditam ॥ 4-3-29

hk transliteration by Sanscript

न मुखे नेत्रयोर्वापि ललाटे च भ्रुवोस्तथा । अन्येष्वपि च गात्रेषु दोषस्संविदितः क्वचित् ॥ ४-३-३०

No fault can be found in his face, eyes, forehead, between the eyebrows or any other part of his body ( during his expression ). ॥ 4-3-30॥

english translation

na mukhe netrayorvApi lalATe ca bhruvostathA । anyeSvapi ca gAtreSu doSassaMviditaH kvacit ॥ 4-3-30

hk transliteration by Sanscript