Ramayana

Progress:43.1%

अभ्यषिञ्चन्त सुग्रीवं प्रसन्नेन सुगन्धिना | सलिलेन सहस्राक्षं वसवो वासवं यथा || ४-२६-३६

sanskrit

- poured the pure and fragrant water like the eight Vasus bathed the thousandeyed Indra. Thus they performed the consecration. [4-26-36]

english translation

abhyaSiJcanta sugrIvaM prasannena sugandhinA | salilena sahasrAkSaM vasavo vAsavaM yathA || 4-26-36

hk transliteration

अभिषिक्ते तु सुग्रीवे सर्वे वानरपुङ्गवाः | प्रचुक्रुशुर्महात्मानो हृष्टा स्तत्र सहस्रशः || ४-२६-३७

sanskrit

As Sugriva was ceremoniously consecrated, thousands of great monkeys rejoiced and shrieked out of joy. [4-26-37]

english translation

abhiSikte tu sugrIve sarve vAnarapuGgavAH | pracukruzurmahAtmAno hRSTA statra sahasrazaH || 4-26-37

hk transliteration

रामस्य तु वचः कुर्वन्सुग्रीवो हरिपुङ्गवः | अङ्गदं सम्परिष्वज्य यौवराज्येऽभ्यषेचयत् || ४-२६-३८

sanskrit

In obedience to Rama's instruction, Sugriva, lord of the monkeys consecrated Angada as prince regent and embraced him. [4-26-38]

english translation

rAmasya tu vacaH kurvansugrIvo haripuGgavaH | aGgadaM sampariSvajya yauvarAjye'bhyaSecayat || 4-26-38

hk transliteration

अङ्गदे चाभिषिक्ते तु सानुक्रोशाः प्लवङ्गमाः | साधु साध्विति सुग्रीवं महात्मानोऽभ्यपूजयन् || ४-२६-३९

sanskrit

The great monkeys concerned hailed Sugriva's action saying, 'well done, well done' on the installation of Angada. [4-26-39]

english translation

aGgade cAbhiSikte tu sAnukrozAH plavaGgamAH | sAdhu sAdhviti sugrIvaM mahAtmAno'bhyapUjayan || 4-26-39

hk transliteration

रामं चैव महात्मानं लक्ष्मणं च पुनः पुनः | प्रीताश्च तुष्टुवुस्सर्वे तादृशे तत्र वर्तिते || ४-२६-४०

sanskrit

As Sugriva and Angada were installed, all the monkeys were highly pleased and praised the noblehearted Rama and Lakshmana again and again. [4-26-40]

english translation

rAmaM caiva mahAtmAnaM lakSmaNaM ca punaH punaH | prItAzca tuSTuvussarve tAdRze tatra vartite || 4-26-40

hk transliteration