Ramayana

Progress:40.1%

अङ्गदस्त्वानयेन्माल्यं वस्त्राणि विविधानि च । घृतं तैलमथो गन्धान्यच्चात्र समनन्तरम् ॥ ४-२५-१६

'Let Angada for his part collect garlands of many kinds, clothes, clarified butter, oil, fragrants and all that is required to be procured. ॥ 4-25-16॥

english translation

aGgadastvAnayenmAlyaM vastrANi vividhAni ca । ghRtaM tailamatho gandhAnyaccAtra samanantaram ॥ 4-25-16

hk transliteration by Sanscript

त्वं तार शिबिकां शीघ्रमादायागच्छ सम्भ्रमात् । त्वरा गुणवती युक्ता ह्यस्मिन्काले विशेषतः ॥ ४-२५-१७

'O Tara quickly get a swiftmoving litter fastened with ropes specially suitable for this occasion. ॥ 4-25-17॥

english translation

tvaM tAra zibikAM zIghramAdAyAgaccha sambhramAt । tvarA guNavatI yuktA hyasminkAle vizeSataH ॥ 4-25-17

hk transliteration by Sanscript

सज्जीभवन्तु प्लवगाश्शिबिकावाहनोचिताः । समर्था बलिनश्चैव निर्हरिष्यन्ति वालिनम् ॥ ४-२५-१८

'Let those who are strong and capable among the monkeys be ready to carry the dead body of Vali on a litter'. ॥ 4-25-18॥

english translation

sajjIbhavantu plavagAzzibikAvAhanocitAH । samarthA balinazcaiva nirhariSyanti vAlinam ॥ 4-25-18

hk transliteration by Sanscript

एवमुक्त्वा तु सुग्रीवं सुमित्रानन्दवर्धनः । तसौ भ्रातृसमीपस्थो लक्ष्मणः परवीरहा ॥ ४-२५-१९

Having thus spoken to Sugriva, Lakshmana, son of Sumitra, slayer of enemies, stood by his brother. ॥ 4-25-19॥

english translation

evamuktvA tu sugrIvaM sumitrAnandavardhanaH । tasau bhrAtRsamIpastho lakSmaNaH paravIrahA ॥ 4-25-19

hk transliteration by Sanscript

लक्ष्मणस्य वचश्श्रुत्वा तारस्सम्भ्रान्तमानसः । प्रविवेश गुहां शीघ्रं शिबिकासक्तमानसः ॥ ४-२५-२०

On hearing Lakshmana, Tara in an excited state quickly entered the cave city to get the litter. ॥ 4-25-20॥

english translation

lakSmaNasya vacazzrutvA tArassambhrAntamAnasaH । praviveza guhAM zIghraM zibikAsaktamAnasaH ॥ 4-25-20

hk transliteration by Sanscript