Ramayana

Progress:40.1%

अङ्गदस्त्वानयेन्माल्यं वस्त्राणि विविधानि च | घृतं तैलमथो गन्धान्यच्चात्र समनन्तरम् || ४-२५-१६

sanskrit

'Let Angada for his part collect garlands of many kinds, clothes, clarified butter, oil, fragrants and all that is required to be procured. [4-25-16]

english translation

aGgadastvAnayenmAlyaM vastrANi vividhAni ca | ghRtaM tailamatho gandhAnyaccAtra samanantaram || 4-25-16

hk transliteration

त्वं तार शिबिकां शीघ्रमादायागच्छ सम्भ्रमात् | त्वरा गुणवती युक्ता ह्यस्मिन्काले विशेषतः || ४-२५-१७

sanskrit

'O Tara quickly get a swiftmoving litter fastened with ropes specially suitable for this occasion. [4-25-17]

english translation

tvaM tAra zibikAM zIghramAdAyAgaccha sambhramAt | tvarA guNavatI yuktA hyasminkAle vizeSataH || 4-25-17

hk transliteration

सज्जीभवन्तु प्लवगाश्शिबिकावाहनोचिताः | समर्था बलिनश्चैव निर्हरिष्यन्ति वालिनम् || ४-२५-१८

sanskrit

'Let those who are strong and capable among the monkeys be ready to carry the dead body of Vali on a litter'. [4-25-18]

english translation

sajjIbhavantu plavagAzzibikAvAhanocitAH | samarthA balinazcaiva nirhariSyanti vAlinam || 4-25-18

hk transliteration

एवमुक्त्वा तु सुग्रीवं सुमित्रानन्दवर्धनः | तसौ भ्रातृसमीपस्थो लक्ष्मणः परवीरहा || ४-२५-१९

sanskrit

Having thus spoken to Sugriva, Lakshmana, son of Sumitra, slayer of enemies, stood by his brother. [4-25-19]

english translation

evamuktvA tu sugrIvaM sumitrAnandavardhanaH | tasau bhrAtRsamIpastho lakSmaNaH paravIrahA || 4-25-19

hk transliteration

लक्ष्मणस्य वचश्श्रुत्वा तारस्सम्भ्रान्तमानसः | प्रविवेश गुहां शीघ्रं शिबिकासक्तमानसः || ४-२५-२०

sanskrit

On hearing Lakshmana, Tara in an excited state quickly entered the cave city to get the litter. [4-25-20]

english translation

lakSmaNasya vacazzrutvA tArassambhrAntamAnasaH | praviveza guhAM zIghraM zibikAsaktamAnasaH || 4-25-20

hk transliteration