Ramayana

Progress:39.9%

एषा वै नियतिश्शेष्ठा यां गतो हरियूथपः । तदलं परितापेन प्राप्तकालमुपास्यताम् ॥ ४-२५-११

'The state attained by the chief of monkeys is an excellent one. Therefore there is no need to regret. Attend to your duties (relating to rites).' ॥ 4-25-11॥

english translation

eSA vai niyatizzeSThA yAM gato hariyUthapaH । tadalaM paritApena prAptakAlamupAsyatAm ॥ 4-25-11

hk transliteration by Sanscript

वचनान्ते तु रामस्य लक्ष्मणः परवीरहा । अवदत्प्रश्रितं वाक्यं सुग्रीवं गतचेतसम् ॥ ४-२५-१२

Seeing Sugriva had lost his senses, Lakshmana, the slayer of enemy warriors humbly said at the end of Rama's address ॥ 4-25-12॥

english translation

vacanAnte tu rAmasya lakSmaNaH paravIrahA । avadatprazritaM vAkyaM sugrIvaM gatacetasam ॥ 4-25-12

hk transliteration by Sanscript

कुरु त्वमस्य सुग्रीव प्रेतकार्यमनन्तरम् । ताराङ्गदाभ्यां सहितो वालिनो दहनं प्रति ॥ ४-२५-१३

- 'O Sugriva perform with Tara and Angada the funeral obsequies relating to the cremation of Vali. ॥ 4-25-13॥

english translation

kuru tvamasya sugrIva pretakAryamanantaram । tArAGgadAbhyAM sahito vAlino dahanaM prati ॥ 4-25-13

hk transliteration by Sanscript

समाज्ञापय काष्ठानि शुष्कानि च बहूनि च । चन्दनादीनि दिव्यानि वालिसंस्कारकारणात् ॥ ४-२५-१४

'Let the best of dry logs and sandalwood be ordered for the funeral rites of Vali. ॥ 4-25-14॥

english translation

samAjJApaya kASThAni zuSkAni ca bahUni ca । candanAdIni divyAni vAlisaMskArakAraNAt ॥ 4-25-14

hk transliteration by Sanscript

समाश्वासय चैनं त्वमङ्गदं दीनचेतसम् । मा भूर्बालिशबुद्धिस्त्वं त्वदधीनमिदं पुरम् ॥ ४-२५-१५

'Pacify the despondent Angada so that he does not entertain childish thoughts any more. This city is under your control (now). ॥ 4-25-15॥

english translation

samAzvAsaya cainaM tvamaGgadaM dInacetasam । mA bhUrbAlizabuddhistvaM tvadadhInamidaM puram ॥ 4-25-15

hk transliteration by Sanscript