Ramayana
Progress:39.9%
एषा वै नियतिश्शेष्ठा यां गतो हरियूथपः । तदलं परितापेन प्राप्तकालमुपास्यताम् ॥ ४-२५-११
'The state attained by the chief of monkeys is an excellent one. Therefore there is no need to regret. Attend to your duties (relating to rites).' ॥ 4-25-11॥
english translation
eSA vai niyatizzeSThA yAM gato hariyUthapaH । tadalaM paritApena prAptakAlamupAsyatAm ॥ 4-25-11
hk transliteration by Sanscriptवचनान्ते तु रामस्य लक्ष्मणः परवीरहा । अवदत्प्रश्रितं वाक्यं सुग्रीवं गतचेतसम् ॥ ४-२५-१२
Seeing Sugriva had lost his senses, Lakshmana, the slayer of enemy warriors humbly said at the end of Rama's address ॥ 4-25-12॥
english translation
vacanAnte tu rAmasya lakSmaNaH paravIrahA । avadatprazritaM vAkyaM sugrIvaM gatacetasam ॥ 4-25-12
hk transliteration by Sanscriptकुरु त्वमस्य सुग्रीव प्रेतकार्यमनन्तरम् । ताराङ्गदाभ्यां सहितो वालिनो दहनं प्रति ॥ ४-२५-१३
- 'O Sugriva perform with Tara and Angada the funeral obsequies relating to the cremation of Vali. ॥ 4-25-13॥
english translation
kuru tvamasya sugrIva pretakAryamanantaram । tArAGgadAbhyAM sahito vAlino dahanaM prati ॥ 4-25-13
hk transliteration by Sanscriptसमाज्ञापय काष्ठानि शुष्कानि च बहूनि च । चन्दनादीनि दिव्यानि वालिसंस्कारकारणात् ॥ ४-२५-१४
'Let the best of dry logs and sandalwood be ordered for the funeral rites of Vali. ॥ 4-25-14॥
english translation
samAjJApaya kASThAni zuSkAni ca bahUni ca । candanAdIni divyAni vAlisaMskArakAraNAt ॥ 4-25-14
hk transliteration by Sanscriptसमाश्वासय चैनं त्वमङ्गदं दीनचेतसम् । मा भूर्बालिशबुद्धिस्त्वं त्वदधीनमिदं पुरम् ॥ ४-२५-१५
'Pacify the despondent Angada so that he does not entertain childish thoughts any more. This city is under your control (now). ॥ 4-25-15॥
english translation
samAzvAsaya cainaM tvamaGgadaM dInacetasam । mA bhUrbAlizabuddhistvaM tvadadhInamidaM puram ॥ 4-25-15
hk transliteration by Sanscript