Ramayana

Progress:35.6%

एष तारात्मज श्रीमांस्त्वया तुल्यपराक्रमः | रक्षसां च वधे तेषामग्रतस्ते भविष्यति || ४-२२-११

sanskrit

'This prosperous son of Tara, your equal in valour, will remain with you in the forefront to crush demons. [4-22-11]

english translation

eSa tArAtmaja zrImAMstvayA tulyaparAkramaH | rakSasAM ca vadhe teSAmagrataste bhaviSyati || 4-22-11

hk transliteration

अनुरूपाणि कर्माणि विक्रम्य बलवान्रणे | करिष्यत्येष तारेयस्तरस्वी तरुणोऽङ्गदः || ४-२२-१२

sanskrit

'This mighty hero Angada, son of Tara, is young and dynamic. He will strike ( the enemy ) in a fitting manner in war. [4-22-12]

english translation

anurUpANi karmANi vikramya balavAnraNe | kariSyatyeSa tAreyastarasvI taruNo'GgadaH || 4-22-12

hk transliteration

सुषेणदुहिता चेयमर्थसूक्ष्मविमनिश्चये | औत्पातिके च विविधे सर्वतः परिनिष्ठिता || ४-२२-१३

sanskrit

'Tara, daughter of Sushena, is wise and efficient in discerning subtle matters and in foreseeing unexpected events. [4-22-13]

english translation

suSeNaduhitA ceyamarthasUkSmavimanizcaye | autpAtike ca vividhe sarvataH pariniSThitA || 4-22-13

hk transliteration

यदेषा साध्विति ब्रूयात्कार्यं तन्मुक्तसंशयम् | न हि तारामतं किञ्चिदन्यथा परिवर्तते || ४-२२-१४

sanskrit

'Tara's opinion is never wrong. It does not change. Whatever she speaks is right and should be carried out without any doubt. [4-22-14]

english translation

yadeSA sAdhviti brUyAtkAryaM tanmuktasaMzayam | na hi tArAmataM kiJcidanyathA parivartate || 4-22-14

hk transliteration

राघवस्य च ते कार्यं कर्तव्यमविशङ्कया | स्यादधर्मो ह्यकरणे त्वां च हिंस्याद्विमानितः || ४-२२-१५

sanskrit

'You ought to carry out Rama's work without hesitation. If you do not, it will be unrighteous and harmful. [4-22-15]

english translation

rAghavasya ca te kAryaM kartavyamavizaGkayA | syAdadharmo hyakaraNe tvAM ca hiMsyAdvimAnitaH || 4-22-15

hk transliteration