Ramayana

Progress:24.1%

प्रतिज्ञा या त्वया वीर कृता वालिवधे पुरा | सफलां कुरु तां क्षिप्रं लतां काल इवागतः || ४-१४-६

sanskrit

'O heroic Rama fulfil quickly the vow taken by you earlier to kill Vali in the same way a creeper bears fruit when the time comes.' [4-14-6]

english translation

pratijJA yA tvayA vIra kRtA vAlivadhe purA | saphalAM kuru tAM kSipraM latAM kAla ivAgataH || 4-14-6

hk transliteration

एवमुक्तस्तु धर्मात्मा सुग्रीवेण स राघवः | तमेवोवाच वचनं सुग्रीवं शत्रुसूदनः || ४-१४-७

sanskrit

Requested thus by Sugriva, righteous Rama, the destroyer of enemies, replied : - [4-14-7]

english translation

evamuktastu dharmAtmA sugrIveNa sa rAghavaH | tamevovAca vacanaM sugrIvaM zatrusUdanaH || 4-14-7

hk transliteration

कृताभिज्ञानचिह्नस्त्व मनया गजसाह्वया | लक्ष्मणेन समुत्पाट्य यैषा कण्ठे कृता तव || ४-१४-८

sanskrit

- 'Lakshmana has uprooted a creeper of gaja, and fastened it on your neck by which you can be easily identified. [4-14-8]

english translation

kRtAbhijJAnacihnastva manayA gajasAhvayA | lakSmaNena samutpATya yaiSA kaNThe kRtA tava || 4-14-8

hk transliteration

शोभसेऽह्यधिकं वीर लतया कण्ठसक्तया | विपरीत इवाकाशे सूर्यो नक्षत्रमालया || ४-१४-९

sanskrit

'O hero, you are shining with the creeper fastened to your neck , just as the fullmoon adorned with a cluster of stars shines in the sky. [4-14-9]

english translation

zobhase'hyadhikaM vIra latayA kaNThasaktayA | viparIta ivAkAze sUryo nakSatramAlayA || 4-14-9

hk transliteration

अद्य वालिसमुत्थं ते भयं वैरं च वानर | एकेनाहं प्रमोक्ष्यामि बाणमोक्षेण संयुगे || ४-१४-१०

sanskrit

'O monkey, with the release of a single arrow in the combat, I shall dispel your fear and enmity ( hatred ) for Vali. [4-14-10]

english translation

adya vAlisamutthaM te bhayaM vairaM ca vAnara | ekenAhaM pramokSyAmi bANamokSeNa saMyuge || 4-14-10

hk transliteration