Ramayana

Progress:24.1%

प्रतिज्ञा या त्वया वीर कृता वालिवधे पुरा । सफलां कुरु तां क्षिप्रं लतां काल इवागतः ॥ ४-१४-६

'O heroic Rama fulfil quickly the vow taken by you earlier to kill Vali in the same way a creeper bears fruit when the time comes.' ॥ 4-14-6॥

english translation

pratijJA yA tvayA vIra kRtA vAlivadhe purA । saphalAM kuru tAM kSipraM latAM kAla ivAgataH ॥ 4-14-6

hk transliteration by Sanscript

एवमुक्तस्तु धर्मात्मा सुग्रीवेण स राघवः । तमेवोवाच वचनं सुग्रीवं शत्रुसूदनः ॥ ४-१४-७

Requested thus by Sugriva, righteous Rama, the destroyer of enemies, replied ॥ 4-14-7॥

english translation

evamuktastu dharmAtmA sugrIveNa sa rAghavaH । tamevovAca vacanaM sugrIvaM zatrusUdanaH ॥ 4-14-7

hk transliteration by Sanscript

कृताभिज्ञानचिह्नस्त्व मनया गजसाह्वया । लक्ष्मणेन समुत्पाट्य यैषा कण्ठे कृता तव ॥ ४-१४-८

- 'Lakshmana has uprooted a creeper of gaja, and fastened it on your neck by which you can be easily identified. ॥ 4-14-8॥

english translation

kRtAbhijJAnacihnastva manayA gajasAhvayA । lakSmaNena samutpATya yaiSA kaNThe kRtA tava ॥ 4-14-8

hk transliteration by Sanscript

शोभसेऽह्यधिकं वीर लतया कण्ठसक्तया । विपरीत इवाकाशे सूर्यो नक्षत्रमालया ॥ ४-१४-९

'O hero, you are shining with the creeper fastened to your neck , just as the fullmoon adorned with a cluster of stars shines in the sky. ॥ 4-14-9॥

english translation

zobhase'hyadhikaM vIra latayA kaNThasaktayA । viparIta ivAkAze sUryo nakSatramAlayA ॥ 4-14-9

hk transliteration by Sanscript

अद्य वालिसमुत्थं ते भयं वैरं च वानर । एकेनाहं प्रमोक्ष्यामि बाणमोक्षेण संयुगे ॥ ४-१४-१०

'O monkey, with the release of a single arrow in the combat, I shall dispel your fear and enmity ( hatred ) for Vali. ॥ 4-14-10॥

english translation

adya vAlisamutthaM te bhayaM vairaM ca vAnara । ekenAhaM pramokSyAmi bANamokSeNa saMyuge ॥ 4-14-10

hk transliteration by Sanscript