Ramayana

Progress:24.3%

मम दर्शय सुग्रीव वैरिणं भ्रातृरूपिणम् | वाली विनिहतो यावद्वने पांसुषु वेष्टते || ४-१४-११

sanskrit

'O Sugriva show me your enemy, who is in the guise of your brother. He will be killed. He will roll down in the dust of the forest. [4-14-11]

english translation

mama darzaya sugrIva vairiNaM bhrAtRrUpiNam | vAlI vinihato yAvadvane pAMsuSu veSTate || 4-14-11

hk transliteration

यदि दृष्टिपथं प्राप्तो जीवन्स विनिवर्तते | ततो दोषेण मा गच्छेत्सद्यो गर्हेच्च मा भवान् || ४-१४-१२

sanskrit

'If Vali appears before me I will not let him go with life. Then you will not blame me and find fault with me. [4-14-12]

english translation

yadi dRSTipathaM prApto jIvansa vinivartate | tato doSeNa mA gacchetsadyo garhecca mA bhavAn || 4-14-12

hk transliteration

प्रत्यक्षं सप्त ते साला मया बाणेन दारिताः | तेनावेहि बलेनाद्य वालिनं निहतं मया || ४-१४-१३

sanskrit

'You have seen how I have pierced through seven sala trees with a single arrow. You will know how with the same strength I will kill Vali. [4-14-13]

english translation

pratyakSaM sapta te sAlA mayA bANena dAritAH | tenAvehi balenAdya vAlinaM nihataM mayA || 4-14-13

hk transliteration

अनृतं नोक्तपूर्वं मे वीर कृच्छ्रेऽपि तिष्टता | धर्मलोभपरीतेन न च वक्ष्ये कथञ्चन || ४-१४-१४

sanskrit

'O Sugriva, I have uttered no falsehood before for fear of deviation from righteousness although I was in distress, nor shall I utter any falsehood in any circumstances hereafter. [4-14-14]

english translation

anRtaM noktapUrvaM me vIra kRcchre'pi tiSTatA | dharmalobhaparItena na ca vakSye kathaJcana || 4-14-14

hk transliteration

सफलां च करिष्यामि प्रतिज्ञां जहि सम्भ्रमम् | प्रसूतं कलमं क्षेत्रे वर्षेणेव शतक्रतुः || ४-१४-१५

sanskrit

'I shall fulfil my promise just as Indra ( who performed a hundred sacrifices ) helps production in the cornfield through timely rain. Give up your apprehension. [4-14-15]

english translation

saphalAM ca kariSyAmi pratijJAM jahi sambhramam | prasUtaM kalamaM kSetre varSeNeva zatakratuH || 4-14-15

hk transliteration