Ramayana

Progress:22.4%

त्वदधीना वयं सर्वे वनेऽस्मिन् शरणं भवान् | तस्माद्युध्यस्व भूयस्त्वं मा मा शङ्केश्च वानर || ४-१२-३६

sanskrit

- under your care and you are our refuge. Therefore, O monkey, go and engage yourself in fight again. Do not suspect me. [4-12-36]

english translation

tvadadhInA vayaM sarve vane'smin zaraNaM bhavAn | tasmAdyudhyasva bhUyastvaM mA mA zaGkezca vAnara || 4-12-36

hk transliteration

एतन्मुहूर्ते सुग्रीव पश्य वालिनमाहवे | निरस्तमिषुणैकेन वेष्टमानं महीतले || ४-१२-३७

sanskrit

' With this single arrow of mine, in one moment you will see Vali thrown down and rolling on the ground in this combat. [4-12-37]

english translation

etanmuhUrte sugrIva pazya vAlinamAhave | nirastamiSuNaikena veSTamAnaM mahItale || 4-12-37

hk transliteration

अभिज्ञानं कुरुष्व त्वमात्मनो वानरेश्वर | येन त्वामभिजानीयां द्वन्द्वयुद्धमुपागतम् || ४-१२-३८

sanskrit

'O lord of monkeys while you both are engaged in a duel wear some identification mark by which I can recognise you. [4-12-38]

english translation

abhijJAnaM kuruSva tvamAtmano vAnarezvara | yena tvAmabhijAnIyAM dvandvayuddhamupAgatam || 4-12-38

hk transliteration

गजपुष्पीमिमां फुल्लामुत्पाट्य शुभलक्षणाम् | कुरु लक्ष्मण कण्ठेऽस्य सुग्रीवस्य महात्मनः || ४-१२-३९

sanskrit

'O Lakshmana this Gajapushpi in bloom is auspicious. Pluck and fasten it on great Sugriva's neck.' [4-12-39]

english translation

gajapuSpImimAM phullAmutpATya zubhalakSaNAm | kuru lakSmaNa kaNThe'sya sugrIvasya mahAtmanaH || 4-12-39

hk transliteration

ततो गिरितटे जातामुत्पाट्य कुसुमाकुलाम् | लक्ष्मणो गजपुष्पीं तां तस्य कण्ठे व्यसर्जयत् || ४-१२-४०

sanskrit

Then Lakshmana went to the mountain slope, plucked the ( creeper with ) gajapushpi blossoms and fastened it on the neck of Sugriva. [4-12-40]

english translation

tato giritaTe jAtAmutpATya kusumAkulAm | lakSmaNo gajapuSpIM tAM tasya kaNThe vyasarjayat || 4-12-40

hk transliteration