Ramayana

Progress:22.4%

त्वदधीना वयं सर्वे वनेऽस्मिन् शरणं भवान् । तस्माद्युध्यस्व भूयस्त्वं मा मा शङ्केश्च वानर ॥ ४-१२-३६

- under your care and you are our refuge. Therefore, O monkey, go and engage yourself in fight again. Do not suspect me. ॥ 4-12-36॥

english translation

tvadadhInA vayaM sarve vane'smin zaraNaM bhavAn । tasmAdyudhyasva bhUyastvaM mA mA zaGkezca vAnara ॥ 4-12-36

hk transliteration by Sanscript

एतन्मुहूर्ते सुग्रीव पश्य वालिनमाहवे । निरस्तमिषुणैकेन वेष्टमानं महीतले ॥ ४-१२-३७

' With this single arrow of mine, in one moment you will see Vali thrown down and rolling on the ground in this combat. ॥ 4-12-37॥

english translation

etanmuhUrte sugrIva pazya vAlinamAhave । nirastamiSuNaikena veSTamAnaM mahItale ॥ 4-12-37

hk transliteration by Sanscript

अभिज्ञानं कुरुष्व त्वमात्मनो वानरेश्वर । येन त्वामभिजानीयां द्वन्द्वयुद्धमुपागतम् ॥ ४-१२-३८

'O lord of monkeys while you both are engaged in a duel wear some identification mark by which I can recognise you. ॥ 4-12-38॥

english translation

abhijJAnaM kuruSva tvamAtmano vAnarezvara । yena tvAmabhijAnIyAM dvandvayuddhamupAgatam ॥ 4-12-38

hk transliteration by Sanscript

गजपुष्पीमिमां फुल्लामुत्पाट्य शुभलक्षणाम् । कुरु लक्ष्मण कण्ठेऽस्य सुग्रीवस्य महात्मनः ॥ ४-१२-३९

'O Lakshmana this Gajapushpi in bloom is auspicious. Pluck and fasten it on great Sugriva's neck.' ॥ 4-12-39॥

english translation

gajapuSpImimAM phullAmutpATya zubhalakSaNAm । kuru lakSmaNa kaNThe'sya sugrIvasya mahAtmanaH ॥ 4-12-39

hk transliteration by Sanscript

ततो गिरितटे जातामुत्पाट्य कुसुमाकुलाम् । लक्ष्मणो गजपुष्पीं तां तस्य कण्ठे व्यसर्जयत् ॥ ४-१२-४०

Then Lakshmana went to the mountain slope, plucked the ( creeper with ) gajapushpi blossoms and fastened it on the neck of Sugriva. ॥ 4-12-40॥

english translation

tato giritaTe jAtAmutpATya kusumAkulAm । lakSmaNo gajapuSpIM tAM tasya kaNThe vyasarjayat ॥ 4-12-40

hk transliteration by Sanscript