1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
•
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:22.4%
त्वदधीना वयं सर्वे वनेऽस्मिन् शरणं भवान् | तस्माद्युध्यस्व भूयस्त्वं मा मा शङ्केश्च वानर || ४-१२-३६
sanskrit
- under your care and you are our refuge. Therefore, O monkey, go and engage yourself in fight again. Do not suspect me. [4-12-36]
english translation
tvadadhInA vayaM sarve vane'smin zaraNaM bhavAn | tasmAdyudhyasva bhUyastvaM mA mA zaGkezca vAnara || 4-12-36
hk transliteration
एतन्मुहूर्ते सुग्रीव पश्य वालिनमाहवे | निरस्तमिषुणैकेन वेष्टमानं महीतले || ४-१२-३७
sanskrit
' With this single arrow of mine, in one moment you will see Vali thrown down and rolling on the ground in this combat. [4-12-37]
english translation
etanmuhUrte sugrIva pazya vAlinamAhave | nirastamiSuNaikena veSTamAnaM mahItale || 4-12-37
hk transliteration
अभिज्ञानं कुरुष्व त्वमात्मनो वानरेश्वर | येन त्वामभिजानीयां द्वन्द्वयुद्धमुपागतम् || ४-१२-३८
sanskrit
'O lord of monkeys while you both are engaged in a duel wear some identification mark by which I can recognise you. [4-12-38]
english translation
abhijJAnaM kuruSva tvamAtmano vAnarezvara | yena tvAmabhijAnIyAM dvandvayuddhamupAgatam || 4-12-38
hk transliteration
गजपुष्पीमिमां फुल्लामुत्पाट्य शुभलक्षणाम् | कुरु लक्ष्मण कण्ठेऽस्य सुग्रीवस्य महात्मनः || ४-१२-३९
sanskrit
'O Lakshmana this Gajapushpi in bloom is auspicious. Pluck and fasten it on great Sugriva's neck.' [4-12-39]
english translation
gajapuSpImimAM phullAmutpATya zubhalakSaNAm | kuru lakSmaNa kaNThe'sya sugrIvasya mahAtmanaH || 4-12-39
hk transliteration
ततो गिरितटे जातामुत्पाट्य कुसुमाकुलाम् | लक्ष्मणो गजपुष्पीं तां तस्य कण्ठे व्यसर्जयत् || ४-१२-४०
sanskrit
Then Lakshmana went to the mountain slope, plucked the ( creeper with ) gajapushpi blossoms and fastened it on the neck of Sugriva. [4-12-40]
english translation
tato giritaTe jAtAmutpATya kusumAkulAm | lakSmaNo gajapuSpIM tAM tasya kaNThe vyasarjayat || 4-12-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:22.4%
त्वदधीना वयं सर्वे वनेऽस्मिन् शरणं भवान् | तस्माद्युध्यस्व भूयस्त्वं मा मा शङ्केश्च वानर || ४-१२-३६
sanskrit
- under your care and you are our refuge. Therefore, O monkey, go and engage yourself in fight again. Do not suspect me. [4-12-36]
english translation
tvadadhInA vayaM sarve vane'smin zaraNaM bhavAn | tasmAdyudhyasva bhUyastvaM mA mA zaGkezca vAnara || 4-12-36
hk transliteration
एतन्मुहूर्ते सुग्रीव पश्य वालिनमाहवे | निरस्तमिषुणैकेन वेष्टमानं महीतले || ४-१२-३७
sanskrit
' With this single arrow of mine, in one moment you will see Vali thrown down and rolling on the ground in this combat. [4-12-37]
english translation
etanmuhUrte sugrIva pazya vAlinamAhave | nirastamiSuNaikena veSTamAnaM mahItale || 4-12-37
hk transliteration
अभिज्ञानं कुरुष्व त्वमात्मनो वानरेश्वर | येन त्वामभिजानीयां द्वन्द्वयुद्धमुपागतम् || ४-१२-३८
sanskrit
'O lord of monkeys while you both are engaged in a duel wear some identification mark by which I can recognise you. [4-12-38]
english translation
abhijJAnaM kuruSva tvamAtmano vAnarezvara | yena tvAmabhijAnIyAM dvandvayuddhamupAgatam || 4-12-38
hk transliteration
गजपुष्पीमिमां फुल्लामुत्पाट्य शुभलक्षणाम् | कुरु लक्ष्मण कण्ठेऽस्य सुग्रीवस्य महात्मनः || ४-१२-३९
sanskrit
'O Lakshmana this Gajapushpi in bloom is auspicious. Pluck and fasten it on great Sugriva's neck.' [4-12-39]
english translation
gajapuSpImimAM phullAmutpATya zubhalakSaNAm | kuru lakSmaNa kaNThe'sya sugrIvasya mahAtmanaH || 4-12-39
hk transliteration
ततो गिरितटे जातामुत्पाट्य कुसुमाकुलाम् | लक्ष्मणो गजपुष्पीं तां तस्य कण्ठे व्यसर्जयत् || ४-१२-४०
sanskrit
Then Lakshmana went to the mountain slope, plucked the ( creeper with ) gajapushpi blossoms and fastened it on the neck of Sugriva. [4-12-40]
english translation
tato giritaTe jAtAmutpATya kusumAkulAm | lakSmaNo gajapuSpIM tAM tasya kaNThe vyasarjayat || 4-12-40
hk transliteration