1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
•
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:20.2%
तमजय्यमधृष्यं च वानरेन्द्रममर्षणम् | विचिन्तयन्न मुञ्चामि ऋश्यमूकमहन्विमम् || ४-११-७६
sanskrit
'Thinking that this indignant, invincible lord of the monkeys, cannot be overpowered, I have not stepped out of Rishyamuka. [4-11-76]
english translation
tamajayyamadhRSyaM ca vAnarendramamarSaNam | vicintayanna muJcAmi RzyamUkamahanvimam || 4-11-76
hk transliteration
उद्विग्नश्शङ्कितश्चापि विचरामि महावने | अनुरक्तैः सहामात्यैर्हनुमत्प्रमुखैर्वरैः || ४-११-७७
sanskrit
I am moving about these forests along with earnest ministers like Hanuman and other significant ones, only because I am disconcerted and sceptical of him. [4-11-77]
english translation
udvignazzaGkitazcApi vicarAmi mahAvane | anuraktaiH sahAmAtyairhanumatpramukhairvaraiH || 4-11-77
hk transliteration
उपलब्धं च मे श्लाघ्यं सन्मित्रं मित्रवत्सल | त्वामहं पुरुषव्याघ्र हिमवन्तमिवाश्रितः || ४-११-७८
sanskrit
'I have discovered in you a faithful friend. O tiger among men, O venerable one, you are to me like the Himalayas. [4-11-78]
english translation
upalabdhaM ca me zlAghyaM sanmitraM mitravatsala | tvAmahaM puruSavyAghra himavantamivAzritaH || 4-11-78
hk transliteration
किं तु तस्य बलज्ञोऽहं दुर्भ्रातुर्बलशालिनः | अप्रत्यक्षं तु मे वीर्यं समरे तव राघव || ४-११-७९
sanskrit
'What to do? I know the strength of my mighty bad brother. But so far I have not seen your power in a battle. [4-11-79]
english translation
kiM tu tasya balajJo'haM durbhrAturbalazAlinaH | apratyakSaM tu me vIryaM samare tava rAghava || 4-11-79
hk transliteration
न खल्वहं त्वां तुलये नावमन्ये न भीषये | कर्मभिस्तस्य भीमैस्तु कातर्यं जनितं मम || ४-११-८०
sanskrit
'The dreadful acts of Vali have made me feel timid. This is not to compare you with him or your strength with his or insult you and scare you. [4-11-80]
english translation
na khalvahaM tvAM tulaye nAvamanye na bhISaye | karmabhistasya bhImaistu kAtaryaM janitaM mama || 4-11-80
hk transliteration
Ramayana
Progress:20.2%
तमजय्यमधृष्यं च वानरेन्द्रममर्षणम् | विचिन्तयन्न मुञ्चामि ऋश्यमूकमहन्विमम् || ४-११-७६
sanskrit
'Thinking that this indignant, invincible lord of the monkeys, cannot be overpowered, I have not stepped out of Rishyamuka. [4-11-76]
english translation
tamajayyamadhRSyaM ca vAnarendramamarSaNam | vicintayanna muJcAmi RzyamUkamahanvimam || 4-11-76
hk transliteration
उद्विग्नश्शङ्कितश्चापि विचरामि महावने | अनुरक्तैः सहामात्यैर्हनुमत्प्रमुखैर्वरैः || ४-११-७७
sanskrit
I am moving about these forests along with earnest ministers like Hanuman and other significant ones, only because I am disconcerted and sceptical of him. [4-11-77]
english translation
udvignazzaGkitazcApi vicarAmi mahAvane | anuraktaiH sahAmAtyairhanumatpramukhairvaraiH || 4-11-77
hk transliteration
उपलब्धं च मे श्लाघ्यं सन्मित्रं मित्रवत्सल | त्वामहं पुरुषव्याघ्र हिमवन्तमिवाश्रितः || ४-११-७८
sanskrit
'I have discovered in you a faithful friend. O tiger among men, O venerable one, you are to me like the Himalayas. [4-11-78]
english translation
upalabdhaM ca me zlAghyaM sanmitraM mitravatsala | tvAmahaM puruSavyAghra himavantamivAzritaH || 4-11-78
hk transliteration
किं तु तस्य बलज्ञोऽहं दुर्भ्रातुर्बलशालिनः | अप्रत्यक्षं तु मे वीर्यं समरे तव राघव || ४-११-७९
sanskrit
'What to do? I know the strength of my mighty bad brother. But so far I have not seen your power in a battle. [4-11-79]
english translation
kiM tu tasya balajJo'haM durbhrAturbalazAlinaH | apratyakSaM tu me vIryaM samare tava rAghava || 4-11-79
hk transliteration
न खल्वहं त्वां तुलये नावमन्ये न भीषये | कर्मभिस्तस्य भीमैस्तु कातर्यं जनितं मम || ४-११-८०
sanskrit
'The dreadful acts of Vali have made me feel timid. This is not to compare you with him or your strength with his or insult you and scare you. [4-11-80]
english translation
na khalvahaM tvAM tulaye nAvamanye na bhISaye | karmabhistasya bhImaistu kAtaryaM janitaM mama || 4-11-80
hk transliteration