1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
•
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
Progress:20.0%
रामोऽपिदारयेदेषां बाणेनैकेन च द्रुमम् | वालिनं निहतं मन्ये दृष्ट्वा रामस्य विक्रमम् || ४-११-७१
sanskrit
'If I see Rama splitting one of these trees with one arrow, I will believe Rama can kill Vali with his prowess. [4-11-71]
english translation
rAmo'pidArayedeSAM bANenaikena ca drumam | vAlinaM nihataM manye dRSTvA rAmasya vikramam || 4-11-71
hk transliteration
हतस्य महिषस्यास्थि पादेनैकेन लक्ष्मण | उद्यम्याथ प्रक्षिपेच्चेत्तरसा द्वे धनुश्शते || ४-११-७२
sanskrit
'O Lakshmana and if Rama can also lift the dead buffalo's (Dundubhi's) skeleton and hurl it to a distance of two hundred bows with one of his feet.' [4-11-72]
english translation
hatasya mahiSasyAsthi pAdenaikena lakSmaNa | udyamyAtha prakSipeccettarasA dve dhanuzzate || 4-11-72
hk transliteration
एवमुक्त्वा तु सुग्रीवो रामं रक्तान्तलोचनम् | ध्यात्वा मुहूर्तं काकुत्स्थं पुनरेव वचोऽब्रवीत् || ४-११-७३
sanskrit
Having said this and thinking for a moment, Sugriva again said to the heroic Rama whose eyes had turned red : - [4-11-73]
english translation
evamuktvA tu sugrIvo rAmaM raktAntalocanam | dhyAtvA muhUrtaM kAkutsthaM punareva vaco'bravIt || 4-11-73
hk transliteration
शूरश्च शूरघाती च प्रख्यातबलपौरुषः | बलवान्वानरो वाली संयुगेष्वपराजितः || ४-११-७४
sanskrit
'Powerful Vali is valiant and has killed brave fighters. He is wellknown for his prowess and valour. He has not faced defeat in war. [4-11-74]
english translation
zUrazca zUraghAtI ca prakhyAtabalapauruSaH | balavAnvAnaro vAlI saMyugeSvaparAjitaH || 4-11-74
hk transliteration
दृश्यन्ते चास्य कर्माणि दुष्कराणि सुरैरपि | यानि सञ्चिन्त्य भीतोऽहमृश्यमूकं समाश्रितः || ४-११-७५
sanskrit
'Even gods cannot do what he has done. Thinking of all this and being afraid of him, I have taken refuge at Rishyamuka. [4-11-75]
english translation
dRzyante cAsya karmANi duSkarANi surairapi | yAni saJcintya bhIto'hamRzyamUkaM samAzritaH || 4-11-75
hk transliteration
Ramayana
Progress:20.0%
रामोऽपिदारयेदेषां बाणेनैकेन च द्रुमम् | वालिनं निहतं मन्ये दृष्ट्वा रामस्य विक्रमम् || ४-११-७१
sanskrit
'If I see Rama splitting one of these trees with one arrow, I will believe Rama can kill Vali with his prowess. [4-11-71]
english translation
rAmo'pidArayedeSAM bANenaikena ca drumam | vAlinaM nihataM manye dRSTvA rAmasya vikramam || 4-11-71
hk transliteration
हतस्य महिषस्यास्थि पादेनैकेन लक्ष्मण | उद्यम्याथ प्रक्षिपेच्चेत्तरसा द्वे धनुश्शते || ४-११-७२
sanskrit
'O Lakshmana and if Rama can also lift the dead buffalo's (Dundubhi's) skeleton and hurl it to a distance of two hundred bows with one of his feet.' [4-11-72]
english translation
hatasya mahiSasyAsthi pAdenaikena lakSmaNa | udyamyAtha prakSipeccettarasA dve dhanuzzate || 4-11-72
hk transliteration
एवमुक्त्वा तु सुग्रीवो रामं रक्तान्तलोचनम् | ध्यात्वा मुहूर्तं काकुत्स्थं पुनरेव वचोऽब्रवीत् || ४-११-७३
sanskrit
Having said this and thinking for a moment, Sugriva again said to the heroic Rama whose eyes had turned red : - [4-11-73]
english translation
evamuktvA tu sugrIvo rAmaM raktAntalocanam | dhyAtvA muhUrtaM kAkutsthaM punareva vaco'bravIt || 4-11-73
hk transliteration
शूरश्च शूरघाती च प्रख्यातबलपौरुषः | बलवान्वानरो वाली संयुगेष्वपराजितः || ४-११-७४
sanskrit
'Powerful Vali is valiant and has killed brave fighters. He is wellknown for his prowess and valour. He has not faced defeat in war. [4-11-74]
english translation
zUrazca zUraghAtI ca prakhyAtabalapauruSaH | balavAnvAnaro vAlI saMyugeSvaparAjitaH || 4-11-74
hk transliteration
दृश्यन्ते चास्य कर्माणि दुष्कराणि सुरैरपि | यानि सञ्चिन्त्य भीतोऽहमृश्यमूकं समाश्रितः || ४-११-७५
sanskrit
'Even gods cannot do what he has done. Thinking of all this and being afraid of him, I have taken refuge at Rishyamuka. [4-11-75]
english translation
dRzyante cAsya karmANi duSkarANi surairapi | yAni saJcintya bhIto'hamRzyamUkaM samAzritaH || 4-11-75
hk transliteration