Ramayana
Progress:2.5%
इमानि शुभगन्धीनि पश्य लक्ष्मण सर्वशः । नलिनानि प्रकाशन्ते जले तरुणसूर्यवत् ॥ ४-१-६१
O Lakshmana look at these lotuses with fine fragrance all over the water glowing like the rising Sun. ॥ 4-1-61॥
english translation
imAni zubhagandhIni pazya lakSmaNa sarvazaH । nalinAni prakAzante jale taruNasUryavat ॥ 4-1-61
hk transliteration by Sanscriptएषा प्रसन्नसलिला पद्मनीलोत्पलायुता । हंसकारण्डवाकीर्णा पम्पा सौगन्धिकान्विता ॥ ४-१-६२
This Pampa with its water clear and fragrant with red and blue lotuses is filled with swans and geese. ॥ 4-1-62॥
english translation
eSA prasannasalilA padmanIlotpalAyutA । haMsakAraNDavAkIrNA pampA saugandhikAnvitA ॥ 4-1-62
hk transliteration by Sanscriptजले तरुणसूर्याभैष्षट्पदाहतकेसरैः । पङ्कजैश्शोभते पम्पा समन्तादभिसंवृता ॥ ४-१-६३
Lake Pampa shines with lotuses with bees on their filaments like the rising sun. ॥ 4-1-63॥
english translation
jale taruNasUryAbhaiSSaTpadAhatakesaraiH । paGkajaizzobhate pampA samantAdabhisaMvRtA ॥ 4-1-63
hk transliteration by Sanscriptचक्रवाकयुता नित्यं चित्रप्रस्तवनान्तरा । मातङ्गमृगयूथैश्च शोभते सलिलार्थिभिः ॥ ४-१-६४
Frequented by the Chakravakas and surrounded by the wonderful forest with thirsty elephants and deer this Pampa looks beautiful. ॥ 4-1-64॥
english translation
cakravAkayutA nityaM citraprastavanAntarA । mAtaGgamRgayUthaizca zobhate salilArthibhiH ॥ 4-1-64
hk transliteration by Sanscriptपवनाहतवेगाभिरूर्मिभिर्विमलेऽम्भसि । पङ्कजानि विराजन्ते ताड्यमानानि लक्ष्मण ॥ ४-१-६५
O Lakshmana look at the lotuses in clear water dashing against one another due to waves caused by the force of the wind. ॥ 4-1-65॥
english translation
pavanAhatavegAbhirUrmibhirvimale'mbhasi । paGkajAni virAjante tADyamAnAni lakSmaNa ॥ 4-1-65
hk transliteration by Sanscript