Progress:2.5%

इमानि शुभगन्धीनि पश्य लक्ष्मण सर्वशः | नलिनानि प्रकाशन्ते जले तरुणसूर्यवत् || ४-१-६१

O Lakshmana look at these lotuses with fine fragrance all over the water glowing like the rising Sun. [4-1-61]

english translation

imAni zubhagandhIni pazya lakSmaNa sarvazaH | nalinAni prakAzante jale taruNasUryavat || 4-1-61

hk transliteration by Sanscript

एषा प्रसन्नसलिला पद्मनीलोत्पलायुता | हंसकारण्डवाकीर्णा पम्पा सौगन्धिकान्विता || ४-१-६२

This Pampa with its water clear and fragrant with red and blue lotuses is filled with swans and geese. [4-1-62]

english translation

eSA prasannasalilA padmanIlotpalAyutA | haMsakAraNDavAkIrNA pampA saugandhikAnvitA || 4-1-62

hk transliteration by Sanscript

जले तरुणसूर्याभैष्षट्पदाहतकेसरैः | पङ्कजैश्शोभते पम्पा समन्तादभिसंवृता || ४-१-६३

Lake Pampa shines with lotuses with bees on their filaments like the rising sun. [4-1-63]

english translation

jale taruNasUryAbhaiSSaTpadAhatakesaraiH | paGkajaizzobhate pampA samantAdabhisaMvRtA || 4-1-63

hk transliteration by Sanscript

चक्रवाकयुता नित्यं चित्रप्रस्तवनान्तरा | मातङ्गमृगयूथैश्च शोभते सलिलार्थिभिः || ४-१-६४

Frequented by the Chakravakas and surrounded by the wonderful forest with thirsty elephants and deer this Pampa looks beautiful. [4-1-64]

english translation

cakravAkayutA nityaM citraprastavanAntarA | mAtaGgamRgayUthaizca zobhate salilArthibhiH || 4-1-64

hk transliteration by Sanscript

पवनाहतवेगाभिरूर्मिभिर्विमलेऽम्भसि | पङ्कजानि विराजन्ते ताड्यमानानि लक्ष्मण || ४-१-६५

O Lakshmana look at the lotuses in clear water dashing against one another due to waves caused by the force of the wind. [4-1-65]

english translation

pavanAhatavegAbhirUrmibhirvimale'mbhasi | paGkajAni virAjante tADyamAnAni lakSmaNa || 4-1-65

hk transliteration by Sanscript