Ramayana
Progress:4.7%
न्यस्यतां कलशस्तात दीयतां वल्कलं मम । इदमेवावगाहिष्ये तमसातीर्थमुत्तमम् ॥ १-२-६
My dear! Let the hand-vessel [kamaNDalu] be kept [there]. Let my bark-garment be given to me. I will enter this best ford of Tamasa only. [1-2-6]
english translation
nyasyatAM kalazastAta dIyatAM valkalaM mama । idamevAvagAhiSye tamasAtIrthamuttamam ॥ 1-2-6
hk transliteration by Sanscriptएवमुक्तो भरद्वाजो वाल्मीकेन महात्मना । प्रायच्छत मुनेस्तस्य वल्कलं नियतो गुरोः ॥ १-२-७
Asked thus by the nobleminded master Valmiki, Bharadwaja, ever obedient to his spiritual master, gave the sage the bark garment. [1-2-7]
english translation
evamukto bharadvAjo vAlmIkena mahAtmanA । prAyacchata munestasya valkalaM niyato guroH ॥ 1-2-7
hk transliteration by Sanscriptस शिष्यहस्तादादाय वल्कलं नियतेन्द्रियः । विचचार ह पश्यंस्तत्सर्वतो विपुलं वनम् ॥ १-२-८
Valmiki who had his senses under his command received the barkgarment from the hands of his disciple and wandered about in that extensive forest, looking all around. [1-2-8]
english translation
sa ziSyahastAdAdAya valkalaM niyatendriyaH । vicacAra ha pazyaMstatsarvato vipulaM vanam ॥ 1-2-8
hk transliteration by Sanscriptतस्याभ्याशे तु मिथुनं चरन्तमनपायिनम् । ददर्श भगवांस्तत्र क्रौञ्चयोश्चारुनिःस्वनम् ॥ १-२-९
There holy sage Valmiki saw a couple of curlews, in the vicinity of that river's foreshore, flying there about in togetherness and cooing charmingly. [1-2-9]
english translation
tasyAbhyAze tu mithunaM carantamanapAyinam । dadarza bhagavAMstatra krauJcayozcAruniHsvanam ॥ 1-2-9
hk transliteration by Sanscriptतस्मात्तु मिथुनादेकं पुमांसं पापनिश्चयः । जघान वैरनिलयो निषादस्तस्य पश्यतः ॥ १-२-१०
A sinful and cruelhearted hunter struck down the male bird of the pair in his very presence. [1-2-10]
english translation
tasmAttu mithunAdekaM pumAMsaM pApanizcayaH । jaghAna vairanilayo niSAdastasya pazyataH ॥ 1-2-10
hk transliteration by Sanscript